Contenido Checked

Idioma alem??n

Temas relacionados: Idiomas

Antecedentes de las escuelas de Wikipedia

SOS Children hizo esta selecci??n Wikipedia junto a otros recursos de escuelas . El patrocinio de los ni??os ayuda a los ni??os en el mundo en desarrollo para aprender tambi??n.

Alem??n
Deutsch, Deutsche Sprache
Pronunciaci??n [Dɔʏtʃ]
Originaria Principalmente en Europa de habla alemana, como lengua minoritaria y entre los Di??spora alemana en todo el mundo
Hablantes nativos Alem??n Standard: 90-100 million (2005-2010)
todos alemanes: 120 millones (1990-2005)
L2 oradores: 80 millones (2006)
Familia Idioma
Indoeuropeo
  • Germ??nico
    • Germ??nico occidental
      • Alto alem??n
        • Alem??n
Las primeras formas:
Antiguo alto alem??n
  • Alto alem??n medio
    • Temprano Nueva alto alem??n
      • Alem??n
Sistema de escritura Am??rica ( Alfabeto alem??n)
Braille alem??n
Estatus oficial
Oficial en:

Uni??n Europea
(Lengua oficial y de trabajo)


Alemania
Austria
Suiza
Tirol del Sur ( Italia )
Liechtenstein
Luxemburgo

B??lgica ( Comunidad de habla alemana de B??lgica)
Lengua minoritaria reconocida en

Rep??blica Checa
Dinamarca
Hungr??a
Kazajst??n
Italia ( Trentino)

Namibia ( Idioma nacional; lengua oficial desde 1984 hasta 1990)
Polonia ( Lengua auxiliar)
Rumania
Rusia
Eslovaquia (idioma oficial municipal de Krahule / Blaufuss)
Brasil (lengua cooficial municipal en Pomerode y otros municipios)
Sud??frica
Ciudad del Vaticano (lenguaje administrativo y de mando de la Guardia Suiza)
Venezuela ( Bandera Colonia Tovar.jpg Colonia Tovar)
Regulado por

Ninguna regulaci??n oficial

(Ortograf??a alemana regulado por el Consejo para el alem??n ortograf??a).
Los c??digos de idioma
ISO 639-1 de
ISO 639-2 ger (B)
deu (T)
ISO 639-3 Diversamente:
deu - Nuevo alto alem??n
GMH - Alto alem??n medio
Goh - Antiguo alto alem??n
gct - Alem??n Coloniero
bar - Austro-B??varo
cim - Cimbrian
geh - Hutterite alem??n
ksh - K??lsch
NDS - Bajo alem??n
sli - Baja Silesia
LTZ - Luxemburgu??s
vmf - Principal-Franconia
mhn - M??cheno
pfl - Palatinado alem??n
pdc - Pennsylvania alem??n
PDT - Plautdietsch
swg - Suabia alem??n
GSW - Alem??n-suizo
LSN - Unserdeutsch
SXU - Alta Sajonia
wae - Walser alem??n
wep - Westfaliano
Linguasphere 52-AC (Continental germ??nico occidental)> 52-ACB (Deutsch y holand??s)>
52-ACB-d ( Incl central alem??n. 52-ACB-dl y dm Est??ndar / Generalizadas alto alem??n) + 52-ACB-e & f ( Alemania Superior y Alem??n suizo) + 52-ACB-g ( Yiddish) + 52-ACB-h ( emigrado variedades alemanas incl.
52-ACB-hc Hutterite alem??n y 52-ACB-??l Pennsylvania alem??n etc.) + 52-ACB-i ( Yenish); un total de 285 variedades: 52-ACB-DAA a 52-ACB-i
Mapa alem??n world.png

Alem??n (Deutsch [Dɔʏtʃ]) es una Lengua germ??nica occidental relacionados y clasificados junto con Ingl??s y Holand??s . Con un estimado de 90 hasta 100 millones de hablantes nativos, el alem??n es uno de los mundo de principales idiomas y es el m??s ampliamente hablada primera lengua en la Uni??n Europea .

La mayor parte del vocabulario alem??n se deriva de la rama germ??nica de la familia de lenguas indoeuropeas. Un n??mero de palabras se derivan de Am??rica y el griego, y menos de Franc??s e Ingl??s.

Alem??n se escribe usando el alfabeto latino . Adem??s de las cartas-tipo 26, el alem??n tiene tres vocales con di??resis (A / A, O / S y U / u) y la letra ??.

Historia

Or??genes

El ??rea de habla germ??nica-del Sacro Imperio Romano alrededor de 962.

La historia de la lengua comienza con el Alto cambio de acuerdo alem??n durante la per??odo de migraci??n, separando Viejos dialectos del alto alem??n de Saj??n antiguo. La evidencia m??s temprana del alto alem??n antiguo se esparci?? desde Elder Futhark inscripciones, sobre todo en Alemannic, desde el siglo 6 dC; las primeras glosas ( Codex Abrogans) Fecha de la octava; y los textos coherentes m??s antiguos (el Hildebrandslied, la Muspilli y la Encantamientos de Merseburg) hasta el siglo noveno. Saj??n antiguo en este momento pertenece a la Mar del Norte germ??nico ??mbito cultural, y Bajo saj??n fue a caer bajo alem??n en lugar de Influencia anglo-fris??n durante el Sacro Imperio Romano Germ??nico .

Como Alemania fue dividida en muchos diferentes estados, la ??nica fuerza que trabaja para una unificaci??n o la normalizaci??n de la lengua alemana durante varios cientos de a??os fue el deseo general de los escritores que se entiende por el mayor n??mero posible de lectores.

Alem??n Moderno

En Alemania

Cuando Mart??n Lutero tradujo la Biblia (el Nuevo Testamento en 1522 y el Antiguo Testamento , publicado en partes y se termin?? en 1534), que bas?? su traducci??n principalmente en el lenguaje est??ndar burocr??tica utiliza en Sajonia (S??chsische Kanzleisprache), tambi??n conocido como Mei??ner-Deutsch (Alem??n de la ciudad de Meissen). Este lenguaje se basa en los dialectos centrales alemanas Alta y Oriental Oriental y conserva gran parte del sistema gramatical de Alto alem??n medio (a diferencia de los dialectos alemanes hablados en Centro y Alemania Superior, que ya ten??an en ese momento comenzado a perder el genitivo y el pret??rito). Inicialmente, las copias de la Biblia tuvieron una larga lista de glosas para cada regi??n, lo que se tradujo las palabras desconocidas en la regi??n en el dialecto regional. Los cat??licos romanos rechazaron la traducci??n de Lutero inicialmente y trat?? de crear su propio est??ndar Cat??lica (gemeines Deutsch) - que, sin embargo , difiere de "protestante alem??n" s??lo en algunos detalles menores. Hubo que esperar hasta mediados del siglo 18 para crear un est??ndar ampliamente aceptado, acabando as?? con el per??odo de Temprano Nueva alto alem??n.

Mapa etnoling????stico de Austria-Hungr??a , 1910.

Hasta aproximadamente 1800, la norma alemana fue principalmente un lenguaje escrito: en las zonas urbanas el norte de Alemania, los dialectos locales de Bajo saj??n o Bajo alem??n se habla; El alem??n est??ndar, que era muy diferente, a menudo se aprendi?? como idioma extranjero con la pronunciaci??n incierto. Gu??as de pronunciaci??n prescriptivos considerados norte Pronunciaci??n de alem??n como el est??ndar. Sin embargo, la pronunciaci??n real del alem??n est??ndar var??a de regi??n a regi??n.

En el imperio austriaco

Alem??n era el idioma del comercio y el gobierno en la Imperio de los Habsburgo, que abarc?? una amplia zona de Europa Central y Oriental. Hasta la mitad del siglo 19 fue esencialmente el lenguaje de la gente de la ciudad a lo largo de la mayor parte del Imperio. Su uso se indica que el orador era un comerciante, un urbanita, independientemente de su nacionalidad. Algunas ciudades, como Praga (alem??n: Prag) y Budapest ( Buda, alem??n: Ofen), fueron poco a poco Germanized en los a??os despu??s de su incorporaci??n al dominio de los Habsburgo. Otros, como Pozsony (alem??n: Presburgo, ahora Bratislava ), se fund?? durante el per??odo de los Habsburgo y eran principalmente alem??n de la ??poca. Algunas ciudades permanecieron principalmente no alem??n. Sin embargo la mayor??a de las ciudades, como Praga, Budapest, Bratislava, Zagreb (alem??n: Agram) y Liubliana (en alem??n: Laibach), eran principalmente alem??n durante este tiempo, aunque rodeado de territorio donde se hablan otros idiomas.

Suiza

En Suiza, un n??mero de dialectos locales se hablan en los cantones de habla alemana, pero el alem??n est??ndar se utiliza como lengua escrita.

Estandarizaci??n

En 1901, la segunda Conferencia ortogr??fica termin?? con una completa la normalizaci??n de la lengua alemana en su forma escrita, mientras que el Deutsche B??hnensprache (literalmente, alem??n etapa idioma) hab??a establecido reglas para alemanes tres a??os antes.

Medios de comunicaci??n y obras escritas son ahora casi todos producidos en alem??n est??ndar (a menudo llamado Hochdeutsch ("alto alem??n")) que se entiende en todas las ??reas donde se habla alem??n.

El primer diccionario de la Hermanos Grimm , las 16 piezas de las cuales se emiti?? entre 1852 y 1860, sigue siendo la gu??a m??s completa para el vocabulario de la lengua alemana. En 1860, las normas gramaticales y ortogr??ficas aparecieron por primera vez en el Manual Duden. En 1901, esta fue declarada la definici??n est??ndar de la lengua alemana. Revisiones oficiales de algunas de estas normas no se emitieron hasta 1998, cuando una pol??mica reforma de la ortograf??a se promulg?? oficialmente por los gobiernos de todos los pa??ses de habla alemana.

Distribuci??n geogr??fica

Comunidades de habla alemana se pueden encontrar en la antigua Colonia alemana de Namibia , independiente de Sud??frica desde 1990, as?? como en otros destinos de la emigraci??n alemana como EE.UU., Canad?? , M??xico , Rep??blica Dominicana , Brasil , Argentina, Paraguay , Uruguay , Chile , Per?? , Venezuela (donde el dialecto Alem??n Coloniero desarrollado), Sud??frica y Australia . En Namibia, Namibios alemanes conservan instituciones educativas alemanas.

De acuerdo a Alcance Global (2004), el 6,9% de la poblaci??n de Internet es el alem??n. Seg??n Netz-Tipp (2002), el 7,7% de las p??ginas web est??n escritas en alem??n, por lo que es s??lo superada Ingl??s en el grupo de las lenguas europeas. Tambi??n informan que el 12% de los usuarios de Google utiliza su interfaz alemana.

Ejemplos de lengua alemana en Namibia la vida cotidiana
Pa??s Poblaci??n de habla alemana (fuera de Europa)
EE.UU. 7006500000000000000 5000000
Brasil 7006300000000000000 3000000
Argentina 7006140000000000000 1400000
Canad?? 7005450000000000000 450 000 - 620 000
M??xico 7005200000000000000 200000
Australia 7005110000000000000 110000
Sud??frica 7004750000000000000 (75.000 ciudadanos expatriados alemanes solos)
Chile 7004400000000000000 40000
Paraguay 7004300000000000000 30000 - 40000
Nueva Zelanda 7004375000000000000 37500
Namibia 7004300000000000000 (30.000 ciudadanos expatriados alemanes solos)
Venezuela 7004100000000000000 10000
Jordania 7004500000000000000 50000

Europa

El conocimiento de la lengua alemana en la Uni??n Europea y los pa??ses asociados.

El alem??n es hablado principalmente en Alemania (donde es la primera lengua por m??s de 95% de la poblaci??n), Austria (89%), Suiza (65%), la mayor??a de Luxemburgo y Liechtenstein - siendo este ??ltimo el ??nico estado con el alem??n como el ??nico idioma oficial y hablado.

El alem??n es tambi??n uno de los tres idiomas oficiales de B??lgica , junto con Flamenca y francesa . Los oradores se concentran principalmente en el De habla alemana regi??n de la Comunidad en el este de B??lgica, y formar alrededor del 1% de la poblaci??n del pa??s.

Otras comunidades de habla alemana de Europa se encuentran en El norte de Italia (en Tirol del Sur y en algunos municipios de otras provincias), en los franceses regiones Alsacia y Lorena, y en algunos pueblos de la frontera de la antigua Sur del Condado de Jutlandia de Dinamarca .

Comunidades de habla alemana tambi??n se pueden encontrar en algunas partes de la Rep??blica Checa , Eslovaquia , Hungr??a , Polonia , Rumania , Serbia , Rusia y Kazajst??n . Expulsiones forzadas despu??s de la Segunda Guerra Mundial y la emigraci??n masiva a Alemania en los a??os 1980 y 1990 han despoblado mayor??a de estas comunidades.

??frica

El alem??n es hablado por cerca de 25-30.000 personas como lengua materna en la antigua colonia alemana de Namibia . A pesar de que ya no goza de la condici??n de lengua oficial, que se utiliza en una amplia variedad de ??mbitos, especialmente los negocios y el turismo, as?? como las iglesias (sobre todo el de habla alemana Iglesia Evang??lica Luterana en Namibia (GELK)), escuelas (por ejemplo, la Deutsche H??here Privatschule Windhoek), literatura (autores germano-namibio incluyen Giselher W. Hoffmann), radio (programaci??n en lengua alemana de la Namibia Broadcasting Corporation), y la m??sica (por ejemplo artista EES).

Tambi??n hay algo de educaci??n medio alem??n en Ruanda , Burundi , Togo , Camer??n y Tanzania .

Hay un n??mero de comunidades donde se habla alem??n en Sud??frica , especialmente en y alrededor Wartburg.

Norteam??rica

En los Estados Unidos, los estados de Dakota del Norte y Dakota del Sur son los ??nicos estados donde el alem??n es el idioma m??s com??n hablado en casa despu??s de Ingl??s (el segundo idioma m??s hablado en otros estados es espa??ol o franc??s). Nombres geogr??ficos alemanes tambi??n se pueden encontrar en toda la regi??n del Medio Oeste del pa??s, tales como New Ulm y muchas otras ciudades en Minnesota; Bismarck (capital del estado de Dakota del Norte), Munich, Karlsruhe, y Strasburg en Dakota del Norte; New Braunfels, Fredericksburg, y M??nster en Texas; y Kiel, Berl??n y Germantown en Wisconsin.

Entre 1843 y 1910, m??s de 5 millones de alemanes emigraron al extranjero, principalmente a Estados Unidos. Alem??n segu??a siendo un medio importante para iglesias, escuelas, peri??dicos, e incluso la administraci??n del Estados Unidos Cerveceros Asociaci??n a trav??s de principios del siglo 20, pero fue severamente reprimida durante la Primera Guerra Mundial . En el transcurso del siglo 20 muchos de los descendientes de los inmigrantes del siglo 18 y siglo 19 dej?? de hablar alem??n en casa, pero peque??as poblaciones de altavoces puede todav??a se encuentran en Pennsylvania ( Amish , Hutteritas, Dunkards y algunos Menonitas hablaban hist??ricamente Hutterite alem??n y un Variedad central de Alemania Occidental de Alemania conocido como Pennsylvania alem??n o holand??s de Pennsylvania), Kansas (menonitas y Alemanes del Volga), Dakota del Norte (Hutterite alemanes, menonitas, Alemanes rusos, alemanes del Volga, y B??ltico alemanes), Dakota Del Sur, Montana, Texas ( Tejas alem??n), Wisconsin, Indiana, Oregon , Oklahoma, y Texas (72.570). Un grupo significativo de alem??n Pietistas en Iowa form?? la Amana Colonias y contin??an practicando hablar su lengua de herencia. Inmigraci??n a principios del siglo XX fue a menudo a St. Louis, Chicago , Nueva York, Milwaukee, Pittsburgh y Cincinnati.

Peri??dicos en lengua alemana en los EE.UU. en 1922

Los dialectos del alem??n que son o han sido dichas principalmente en colonias o comunidades fundadas por personas de habla alemana se asemejan a los dialectos de las regiones los fundadores vinieron. Por ejemplo, Pennsylvania asemeja alemanes Palatinado dialectos alemanes, y Hutterite alem??n se asemeja dialectos del Carintia. Tejas alem??n es un dialecto que se habla en las ??reas de Texas resuelta por la Adelsverein, como New Braunfels y Fredericksburg. En el Colonias Amana en el estado de Iowa, Amana se habla alem??n. Plautdietsch es una gran lengua minoritaria hablada en el norte de M??xico por el Comunidades menonitas, y es hablado por m??s de 200 mil personas en M??xico. Pennsylvania alem??n es un Dialecto alem??n central y occidental hablada por la mayor??a de los Amish poblaci??n de Pensilvania, Ohio, e Indiana.

Hutterite alem??n es un dialecto alem??n superior de la Variedad austro-b??vara de la lengua alemana, que es hablado por las comunidades Hutterite en Canad?? y Estados Unidos. Hutterite se habla en los estados norteamericanos de Washington, Montana, Dakota Del Norte, Dakota del Sur y Minnesota ; y en las provincias canadienses de Alberta, Saskatchewan y Manitoba. Sus hablantes pertenecen a algunos grupos Schmiedleit, Lehrerleit y Dariusleit Hutterite, pero tambi??n hay altavoces entre las generaciones mayores de Prairieleit (los descendientes de aquellos hutteritas que optaron por no establecerse en las colonias). Ni??os Hutterite que crecen en las colonias aprenden a hablar Hutterite alem??n antes de aprender Ingl??s, el idioma est??ndar de los alrededores, en la escuela. Muchos de estos ni??os, sin embargo, continuar con el alem??n Grammar School, adem??s de la escuela p??blica, a trav??s de la educaci??n primaria de un estudiante.

En Canad?? , hay 622 650 hablantes de alem??n seg??n el ??ltimo censo en 2006, mientras que las personas de ascendencia alemana ( Canadienses alem??n) se encuentran en todo el pa??s. Comunidades de habla alemana se encuentran particularmente en Columbia Brit??nica (118 035) y Ontario (230330). Hay una comunidad grande y vibrante en la ciudad de Kitchener, Ontario, que estaba en un punto llamado Berl??n. Inmigrantes alemanes jugaron un papel decisivo en tres ??reas urbanas m??s grandes del pa??s: Montreal , Toronto y Vancouver ; mientras post- Segunda Guerra Mundial inmigrantes lograron preservar un dominio de la lengua alemana en sus respectivos barrios y secciones. En la primera mitad del siglo 20ᵗʰ, m??s de un mill??n Alem??n-canadienses hicieron el idioma de Canad?? tercera m??s hablada despu??s de Franc??s y Ingl??s .

En M??xico tambi??n hay grandes poblaciones de Ascendencia alemana, principalmente en las ciudades de: Ciudad de M??xico , Puebla, Mazatl??n, Tapachula, Ecatepec de Morelos, y grandes poblaciones dispersas en los estados de Chihuahua, Durango, y Zacatecas.

Sudam??rica

En Brasil, las mayores concentraciones de hablantes de alem??n est??n en los estados de Rio Grande do Sul (donde Riograndenser Hunsr??ckisch desarrollado), Santa Catarina, Paran??, S??o Paulo y Esp??rito Santo. Tambi??n hay importantes concentraciones de descendientes de habla alemana en Argentina , Paraguay , Venezuela , Bolivia y Chile . En el siglo 20, m??s de 100.000 alemana refugiados pol??ticos y empresarios invitados se instalaron en Am??rica Latina , en pa??ses como Costa Rica , Panam?? , Venezuela y la Rep??blica Dominicana, para establecer enclaves de habla alemana, y al parecer hay una peque??a Inmigraci??n alemana a Puerto Rico. Casi todos los habitantes de la ciudad de Pomerode, un municipio donde esta lengua es co-oficial en el estado de Santa Catarina en Brasil, puede hablar alem??n.

En la mayor??a de los lugares donde se asentaron los inmigrantes alemanes, la gran mayor??a de sus descendientes ya no habla alem??n, ya que se han asimilado en gran parte en la lengua de acogida y la cultura de la ubicaci??n espec??fica de la liquidaci??n; general Ingl??s en Am??rica del Norte, y en espa??ol o portugu??s en Am??rica Latina. Sin embargo, el brasile??o estado Esp??rito Santo cuenta Pomerania y alem??n como patrimonios ling????sticos oficialmente aprobados en todo el estado, mientras que Rio Grande do Sul tiene Riograndenser Hunsr??ckisch alem??n como patrimonio ling????stico aprobado oficialmente en todo el estado. Por otra parte, algunas ciudades de Brasil tienen el alem??n o Pomeranian como co-oficial idiomas. Ellos son:

Los municipios que tienen Pomerania cooficial (o Pommersch) Idioma:

Municipios donde dialectos Pomeranian son cooficiales en Esp??rito Santo, Brasil .

Esp??rito Santo:

  • Domingos Martins
  • Laranja da Terra
  • Pancas
  • Santa Mar??a de Jetib??
  • Vila Pav??o

Minas Gerais:

  • Itueta (s??lo en el distrito de Vila Nietzel)

Santa Catarina:

  • Pomerode

Rio Grande do Sul:

  • Cangu??u (en proceso de aprobaci??n)

Rond??nia:

  • Espig??o d'Oeste (en proceso de aprobaci??n)

Los municipios que tengan lengua cooficial Riograndenser Hunsr??ckisch:

Santa Catarina:

  • Ant??nio Carlos
  • Treze T??lias (Ense??anzas de Idiomas es obligatoria en las escuelas, de pie en el escenario de funcionario p??blico del municipio)

Rio Grande do Sul:

  • De Santa Maria do Herval (en proceso de aprobaci??n)

Ocean??a

En Australia , el estado de Australia del Sur experiment?? una ola pronunciada de la inmigraci??n en la d??cada de 1840 de Prusia (en particular el Regi??n de Silesia). Con el aislamiento prolongado de otros hablantes de alem??n y el contacto con Ingl??s australiano, un dialecto ??nico conocido como Barossa alem??n ha desarrollado y es hablado principalmente en el Barossa Valley, cerca de Adelaida . El uso del alem??n disminuy?? fuertemente con la llegada de la Primera Guerra Mundial , debido al sentimiento anti-alem??n que prevalece en la poblaci??n y la acci??n del gobierno relacionada. Se sigui?? utilizando como primera lengua en el siglo XX, pero ahora su uso se limita a unos pocos hablantes mayores.

La migraci??n alemana a Nueva Zelanda en el siglo 19 fue menos pronunciada que la migraci??n de Gran Breta??a, Irlanda, y tal vez hasta Escandinavia. A pesar de ello hubo focos de comunidades de habla alemana que se prolongaron hasta las primeras d??cadas del siglo 20. De habla alemana se asentaron principalmente en Puhoi, Nelson, y Gore. En el ??ltimo censo (2006), 37.500 personas en Nueva Zelanda hablaban alem??n, por lo que es la tercera lengua europea m??s hablada despu??s de Ingl??s y Franc??s y en general el idioma m??s hablado noveno.

Tambi??n hay un importante alem??n criollo est?? estudiando y se recuper??, nombrado Unserdeutsch, hablada en la antigua colonia alemana de Papua Nueva Guinea , a trav??s de Micronesia y en el norte de Australia (es decir, las partes costeras de Queensland y Australia Occidental), por unas pocas personas de edad avanzada. El riesgo de su extinci??n es grave y los esfuerzos para revivir el inter??s por la lengua se est??n aplicando por los estudiosos.

Alem??n Standard

Las variedades nacionales y regionales est??ndar de la lengua alemana.

Est??ndar alem??n no se origin?? como un dialecto tradicional de una regi??n espec??fica, sino como un el lenguaje escrito. Sin embargo, hay lugares donde los dialectos regionales tradicionales han sido reemplazadas por la norma alemana; este es el caso en grandes tramos de Norte de Alemania, sino tambi??n en las principales ciudades de otras partes del pa??s.

Alem??n Standard difiere regional, entre los pa??ses de habla alemana, en vocabulario y algunos casos de pronunciaci??n, e incluso gram??tica y ortograf??a. Esta variaci??n no debe confundirse con la variaci??n de los locales dialectos. A pesar de que las variedades regionales del alem??n est??ndar son s??lo hasta cierto grado influenciada por los dialectos locales, que son muy distintos. Por lo tanto alem??n se considera una idioma pluric??ntrica.

En la mayor??a de las regiones, los hablantes usan un continuo desde las variedades dialectales m??s a las variedades m??s est??ndar, de acuerdo a las circunstancias.

En las partes de habla alemana de Suiza , mezclas de dialecto est??ndar y muy rara vez se utilizan, y el uso de la norma alemana se limita en gran medida a la lengua escrita. Esta situaci??n ha sido llamado un medial diglosia. Suizo alem??n est??ndar se utiliza en los suizos, Austriaco alem??n est??ndar oficialmente en el sistema educativo austriaco.

Estatus oficial

Alem??n est??ndar es la ??nica lengua oficial en Liechtenstein; comparte estatus oficial en Alemania (con Dan??s, Fris??n, Roman?? y Sorabo como lenguas minoritarias), en Austria (con Esloveno, Croata, y H??ngaro como lenguas minoritarias), Suiza (con franc??s , italiano y Romanche), B??lgica (con holand??s ( Flamenco) y franc??s) y Luxemburgo (con el franc??s y Luxemburgu??s). Es una lengua regional oficial en Italia ( Tirol del Sur), as?? como en las ciudades de Sopron (Hungr??a), Krahule ( Eslovaquia ) y varias ciudades de Rumania. Es el idioma oficial de mando (junto con el italiano) del Vaticano Guardia Suiza.

Alem??n tiene un estatuto reconocido oficialmente como una lengua regional o auxiliar en Dinamarca ( Sur de Jutlandia regi??n), Italia (Valle de Gressoney), Namibia, Polonia ( Opole regi??n), y Rusia (Asowo y Halbstadt).

El alem??n es uno de los 23 oficiales lenguas de la Uni??n Europea y uno de los tres idiomas de trabajo. Es el idioma con el mayor n??mero de hablantes nativos en la Uni??n Europea , y es el segundo idioma m??s hablado en Europa, justo detr??s de Ingl??s y por delante del franc??s .

Alem??n como lengua extranjera

El conocimiento de alem??n como idioma extranjero ( segunda lengua en Luxemburgo ) en los EU estados miembros (+ Croacia y Turqu??a ), en tanto por ciento de la poblaci??n adulta (15), 2005.

El alem??n es la tercera m??s ense??ada lengua extranjera en el mundo de habla Ingl??s, despu??s de franc??s y espa??ol.

El alem??n es el idioma principal de cerca de 90 a 98.000.000 personas en Europa (a partir de 2004), o el 13,3% de todos los europeos; es la segunda lengua materna m??s hablada en Europa despu??s de Rusia , por encima de franc??s (66,5 millones de hablantes en 2004) e Ingl??s (64,2 millones de hablantes en 2004). Por lo tanto, es la primera lengua m??s hablada en la UE. Es la segunda lengua extranjera m??s conocida en la UE. Es una de las lenguas oficiales de la Uni??n Europea y uno de los tres idiomas de trabajo de la Comisi??n Europea, junto con Ingl??s y Franc??s. Entre los ciudadanos de la UE-15 pa??ses, el 32% dice que puede conversar en alem??n (ya sea como lengua materna o como segunda lengua o lengua extranjera). Esta es asistido por la amplia disponibilidad de la televisi??n alemana por cable o sat??lite.

Dialectos

Distribuci??n de los hablantes nativos de las grandes variedades dialectales West-germ??nicas continentales.

El alem??n es un miembro de la rama occidental de la Germ??nico familia de las lenguas, que a su vez es parte de la Familia de las lenguas indoeuropeas. La serie continua del dialecto alem??n se divide tradicionalmente m??s ampliamente en Alto alem??n y Bajo alem??n, tambi??n llamado Bajo saj??n. Sin embargo, hist??ricamente, los dialectos alemanes de alta y baja Saxon / Low dialectos alemanes no pertenecen a la misma lengua. Sin embargo, en la Alemania de hoy, Saxon / bajo alem??n baja a menudo se percibe como una variante dialectal del alem??n est??ndar a nivel funcional, incluso por muchos hablantes nativos. El mismo fen??meno se encuentra en el este de Holanda, como los dialectos tradicionales no siempre se identifican con sus sajones / or??genes alemanes Bajo Bajo, pero con el holand??s.

La variaci??n entre los dialectos alemanes es considerable, con dialectos a menudo s??lo vecinos son mutuamente inteligibles. Algunos dialectos no son inteligibles para las personas que s??lo conocen el alem??n est??ndar. Sin embargo, todos los dialectos alemanes pertenecen a la serie continua del dialecto del alto alem??n y bajo saj??n idiomas.

Bajo alem??n

Bajo alem??n Media fue la lingua franca de la Liga Hanse??tica. Era la lengua predominante en el norte de Alemania. Esto cambi?? en el siglo 16: en 1534 el Biblia de Lutero fue publicado. Esta traducci??n se considera que es un paso importante para la evoluci??n de la Temprano Nueva alto alem??n. Su objetivo era ser comprensible para un p??blico m??s amplio y se basa principalmente en Central y Variedades superiores alemanes. El Nuevo idioma alem??n de alta temprana gan?? m??s prestigio que Bajo alem??n y se convirti?? en el lenguaje de la ciencia y la literatura. Por la misma ??poca, la Liga Hanse??tica, en torno a los puertos del norte, perdi?? su importancia como nuevas rutas comerciales hacia Asia y el Am??ricas fueron establecidos, mientras que los m??s poderosos estados alemanes de la ??poca estaban ubicadas en Oriente y el sur de Alemania.

Los siglos 18 y 19 estuvieron marcados por la masa la educaci??n en Est??ndar alem??n en las escuelas. Poco a poco bajo alem??n lleg?? a ser visto pol??ticamente como un mero dialecto hablado por los incultos. Hoy bajo saj??n se puede dividir en dos grupos: las variedades sajones Bajos con una afluencia alem??n est??ndar razonable y variedades de alem??n est??ndar con una influencia bajo saj??n conocido como Missingsch. A veces, bajo saj??n y Variedades de Franconia bajos se agrupan juntos porque ambos son afectados por el Alto cambio de acuerdo alem??n. Sin embargo, la proporci??n de la poblaci??n que puede entender y hablar ha disminuido continuamente desde la Segunda Guerra Mundial .

Alto alem??n

Alto alem??n se divide en Central de Alemania, Alta Franconia (un dialecto de transici??n), y Alemania Superior. Dialectos alemanes centrales incluyen Ripuarian, Moselle Franconia, Rin Franconia, Central de Hesse, Medio de Hesse, Norte de Hesse, Turingia, Silesia alemana, Lorena de Franconia, Mittelalemannisch, North Upper Saxon, Alta prusiano, Lausitzisch-Neum??rkisch y Saxon Superior. Se habla en el sureste de los Pa??ses Bajos, el este de B??lgica, Luxemburgo, partes de Francia, y partes de Alemania, aproximadamente, entre el r??o Principal y el extremo sur de las Tierras Bajas. Moderno alem??n est??ndar se basa principalmente en la Central de Alemania, aunque el com??n (pero no ling????sticamente correcta) t??rmino alem??n para la moderna alem??n est??ndar es Hochdeutsch, es decir, el alto alem??n.

Las variedades Moselle Franconia se hablan en Luxemburgo se han normalizado oficialmente e institucionalizado y se consideran por lo general una lengua separada conocido como Luxemburgu??s.

Los dos Dialectos Franconia altos son Este Franconia y Franconia Sur.

Dialectos alemanes superiores incluyen Norte Austro-B??varo, Central Austro-B??varo, Austro-B??varo meridional, Suabia, Medio de Franconia, Alta Alem??nico, Mayor Alem??nico, Alsacia y Alem??n Alemannic baja. Se habla en partes de la Alsacia, el sur de Alemania, Liechtenstein, Austria, y las zonas de habla alemana de Suiza e Italia.

Vilamovian es un dialecto alto alem??n de Polonia, y Sathmarisch y Siebenb??rgisch son altos dialectos alemanes de Rumania. Las variedades de alto alem??n hablados por Judios Ashkenazi (sobre todo en la antigua Uni??n Sovi??tica ) tienen varias caracter??sticas ??nicas, y por lo general se consideran como una lengua separada, Yiddish. Es la ??nica lengua germ??nica que no utiliza el Escritura latina como la base de su alfabeto est??ndar.

Las variedades de la norma alemana

En Alemania la ling????stica , alem??n dialectos se distinguen de variedades de alem??n est??ndar.

  • Los dialectos alemanes son las variedades locales tradicionales. Son tradicionalmente remontan a las diferentes tribus germanas. Muchos de ellos son dif??cilmente comprensible para alguien que s??lo conoce el alem??n est??ndar, ya que a menudo difieren de la norma alemana en l??xico, fonolog??a y sintaxis. Si una definici??n estrecha de lenguaje basado en inteligibilidad mutua se utiliza, muchos dialectos alemanes se consideran lenguas independientes (por ejemplo, en el Ethnologue). Sin embargo, un punto de vista tal es inusual en la ling????stica alemana.
  • Las variedades de alem??n est??ndar se refieren a las diferentes variedades locales de la pluric??ntrica alem??n est??ndar. S??lo se diferencian ligeramente en el l??xico y la fonolog??a. En ciertas regiones, que han sustituido a los dialectos alemanes tradicionales, sobre todo en el norte de Alemania.

Gram??tica

El alem??n es un lengua flexiva con tres g??neros gramaticales; como tal, no puede haber un gran n??mero de palabras derivadas de la misma ra??z.

Sustantivo inflexi??n

Sustantivos alemanes declinan en:

  • cuatro casos: nominativas, genitivo, dativo, y acusativo.
  • tres g??neros: masculino, femenino o neutro. Terminaciones de las palabras a veces revelan g??nero gramatical: por ejemplo, los sustantivos que terminan en ... ung (ING), ... schaft (SHIP), ... keit o ... heit (-hood) son femeninas, mientras que los sustantivos que terminan en ... chen o ... lein ( formas diminutas) son neutros y los sustantivos que terminan en ... (ismus -ismo) son masculino. Otros son controvertidos, a veces, dependiendo de la regi??n en la que se habla. Adem??s, existen los finales ambiguos, como ... er ( -er), por ejemplo, Feier (femenino), celebraci??n, fiesta, Arbeiter (masculino), pe??n, y Gewitter (neutro), tormenta el??ctrica.
  • dos n??meros: singular y plural

Este grado de inflexi??n es considerablemente menor que en Antiguo alto alem??n y en otra edad Lenguas indoeuropeas como el lat??n , el griego antiguo , o s??nscrito , y algo menor que, por ejemplo, en la moderna Islandia y Rusia . Los tres g??neros se han derrumbado en el plural, que ahora se comporta, gramaticalmente, un poco como un cuarto de g??nero. Con cuatro casos y tres g??neros m??s plural hay 16 distintas combinaciones posibles de caso y de g??nero / n??mero, pero en la actualidad s??lo hay seis formas de la art??culo definido se utiliza para las 16 posibilidades. Se requiere de inflexi??n para el caso en el propio sustantivo en singular por fuertes sustantivos masculinos y neutro en el genitivo y algunas veces en el dativo. Ambos casos est??n perdiendo terreno a los sustitutos en discurso informal. La terminaci??n del dativo se considera un tanto pasado de moda en muchos contextos y con frecuencia se redujo, pero que todav??a se utiliza en los proverbios y similares, en el discurso formal y en el lenguaje escrito. Sustantivos masculinos d??biles comparten un caso com??n final para genitivo, dativo y acusativo en singular. Sustantivos femeninos no se declinan en singular. El plural tiene una inflexi??n para el dativo. En total, siete desinencias (sin contar los marcadores plural) existir en alem??n: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.

En la ortograf??a alemana, sustantivos y la mayor??a de las palabras con la funci??n sint??ctica de los sustantivos se capitalizan, que se supone que sea m??s f??cil para los lectores para averiguar que funci??n tiene un palabra tiene dentro de la oraci??n (Am Freitag ich ging einkaufen -. "El viernes fui comercial ";. Eines Tages kreuzte endlich er auf -". Un d??a ??l finalmente apareci?? ") Esta convenci??n es casi ??nico a alem??n hoy (compartido tal vez s??lo por la estrecha relaci??n. Idioma luxemburgu??s y varios dialectos insulares del Lengua de Frisia del Norte), aunque fue hist??ricamente com??n en otras lenguas como el dan??s y el Ingl??s.

Como la mayor??a de las lenguas germ??nicas, formas alemanes sustantivo compuestos en los que el primer sustantivo modifica la categor??a propuesta por el segundo, por ejemplo: Hundeh??tte ("caba??a de perro", en concreto: "perrera"). A diferencia de Ingl??s, donde nuevos compuestos o combinaciones de nombres m??s largos se escriben a menudo en "abierto" con espacios de separaci??n, alem??n (como algunas otras lenguas germ??nicas) casi siempre utiliza el "cerrado" forma sin espacios, por ejemplo: Baumhaus ("casa del ??rbol" ). Alem??n permite compuestos arbitrariamente largas, como Ingl??s hace en cierta medida. (Ver tambi??n Compuestos en ingl??s). En alem??n son bastante comunes. La palabra alemana m??s larga verificado para ser realidad en (aunque muy limitado) uso es Rindfleischetikettierungs??berwachungsaufgaben??bertragungsgesetz, que, traducido literalmente, es "carne de vacuno supervisi??n etiquetado ley asignaci??n de funciones" [de la corteza (ganado), Fleisch (carne), Etikettierung (s) (etiquetado), ??berwachung (s) (inspecci??n), Aufgaben (derechos), ??bertragung (s) (asignaci??n), Gesetz (ley)]. Sin embargo, ejemplos como este son percibidas como excesivamente burocr??tico, estil??sticamente muy inc??moda, e incluso sat??rico por hablantes nativos.

La inflexi??n verbal

La inflexi??n de los verbos alemanes est??ndar incluye:

  • dos principales clases de conjugaci??n: d??bil y fuerte (como en Ingl??s). Adem??s, hay una tercera clase, conocida como verbos mixtos, cuya Conjugaci??n combina caracter??sticas de ambos los patrones fuertes y d??biles.
  • tres personas: primero, segundo, tercero.
  • dos n??meros: singular y plural
  • tres estados de ??nimo: indicativa, imperativo, subjuntivo (adem??s de infinitivo)
  • dos voces: activa y pasiva; la voz pasiva utiliza verbos auxiliares y es divisible en est??tico y din??mico.
  • dos tiempos sin verbos auxiliares ( presente, pret??rito) y cuatro tiempos construidas con verbos auxiliares ( perfecto, pluscuamperfecto, futuro y futuro perfecto)
  • la distinci??n entre aspectos gramaticales se prestan mediante el uso combinado de subjuntivo y / o marcado pretérito: así la voz indicativa llanura utiliza ninguno de estos dos marcadores; el subjuntivo por sí transmite información de segunda mano; subjuntivo más pretérito marca el estado condicional; y los espectáculos solos pretérito ya sea liso indicativo (en el pasado), o funciona como una alternativa (literal), ya sea para segunda mano información o el estado condicional del verbo, cuando sea necesario para mayor claridad.
  • la distinción entre perfecto yaspecto progresivo es y tiene en cada etapa del desarrollo habido una categoría productiva de la lengua más antigua y en los dialectos casi todos documentados, pero, curiosamente, está hoy en día rigurosamente excluido de uso escrita en su forma normalizada presente.
  • desambiguación de formas incompletas completado vs es ampliamente observado y genera regularmente por prefijos comunes (blicken- mirar,erblicken- ver [forma no relacionada: sehen - para ver]).
Prefijos verbales

El significado de los verbos básicos se puede ampliar, y, a veces cambió radicalmente, a través del uso de una serie de prefijos. Algunos prefijos tienen un significado específico; el prefijo zer- se refiere a la destrucción, como en zer reißen (con desgarrar), zer brechen (a resquebrajarse), zer schneiden (para cortar aparte). Otros prefijos han sólo el más vago que significa en sí mismos; versión se encuentra en una serie de verbos con una gran variedad de significados, como en ver suchen (probar), ver nehmen (para interrogar), ver comparte (distribuir), ver stehen (entender).

Otros ejemplos incluyenhaften(pegarse),verhaften(detener);kaufen(comprar),verkaufen(vender);hören(escuchar),aufhören(cesar);fahren(conducir),erfahren(experimentar).

Muchos Verbos alemanes tienen un prefijo separable, a menudo con una función adverbial. En verbo finito forma esto se separó y se movió hasta el final de la cláusula, y está, por tanto, considerado por algunos como una "partícula resultativa". Por ejemplo, mitgehen que significa "para ir junto" se divide, dando Gehen Sie mit? (Literal: "usted va con?"; Formal: "¿Va bien?").

De hecho, variascláusulas entre paréntesis pueden ocurrir entre el prefijo de un verbo finito y su complemento: por ejemplo,

Erkamsoy Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der NHI schon SEIT Jahren immer wieder un seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau IHM, hoffte er wie, bereits hatte aufgetischt, endlich zu Hauseuna.

Una traducción literal selectivamente de este ejemplo para ilustrar este punto podría tener este aspecto:

Él-rivedel viernes por la noche, después de un día duro en el trabajo y las molestias habituales que tenían una y otra vez le estado molestando desde hace años en su lugar de trabajo, de alegría cuestionable, a una comida que, como se esperaba, a su esposa ya había puesto sobre la mesa, finalmente en casaar-.

Orden de las palabras

Orden de las palabras es generalmente menos rígido que en Modern Inglés. Hay dos común órdenes de palabras: una es para las principales cláusulas y otra para las oraciones subordinadas. En oraciones afirmativas normales la inflexión del verbo siempre tiene la posición 2. En cuestiones polares, exclamaciones, y desea que siempre tiene la posición 1. En oraciones subordinadas verbo se supone que debe ocurrir en el final, pero en el discurso de esta regla es a menudo ignorada.

Alemán exige que un elemento verbal (verbo principal o verbo auxiliar) aparece en segundo lugar en la frase. El verbo es precedido por el tema de la oración. El elemento de enfoque aparece al final de la frase. Para una sentencia sin un auxiliar esto da, entre otras opciones:

. Der alte Mann palique mir gestern das Buch(El viejo me dio ayer el libro; orden normal)
Das Buch palique mir gestern der alte Mann.(El libro dio [a] me ayer el viejo)
Das Buch der alte palique Mann mir gestern.(El libro dio el anciano [que] me ayer)
Gab Gestern mir der alte Mann das Buch.(Ayer dio [a] me el viejo libro, orden normal)
. Mir palique der alte Mann das Buch gestern([A] me dio el viejo libro de ayer (que permita: en cuanto a ti, era otra fecha))

La posición de un sustantivo en una oración alemán tiene nada que ver con que sea un sujeto, un objeto o un argumento. En un oración declarativa en Inglés si el sujeto no se produce antes de que el predicado de la frase bien podría ser malinterpretado. Este no es el caso en alemán.

Verbos auxiliares

Cuando un verbo auxiliar está presente, el auxiliar aparece en segunda posición, y el verbo principal aparece al final. Esto ocurre especialmente en la creación de la perfecta. Muchas órdenes de palabras aún son posibles, por ejemplo:

Der alte sombrero Mann mir heute das gegeben Buch.(El viejo me ha dado hoy el libro.)
Das Buch der alte Mann hat mir heute gegeben.(El libro tiene el viejo me ha dado hoy.)
Heute hat der alte gegeben Mann MIR das Buch.(Hoy el viejo me ha dado el libro.)
Verbos modales

Frases utilizando verbos modales ponen el infinitivo al final. Por ejemplo, la frase en Inglés Moderno "¿Debería ir a casa?" sería reorganizado en alemán quiere decir "Si él (a) ir a casa?" ( Soll er nach Hause gehen? ). Así, en frases con varias oraciones subordinadas o relativos a los infinitivos se agrupan al final. Compare la agrupación similar de preposiciones en la siguiente frase Inglés: "¿Qué trajiste ese libro que no me gusta que le lean de arriba para?"

Múltiples infinitivos

Oraciones subordinadas alemanes tienen todos los verbos agrupadas al final. Dado que los auxiliares codifican futuro, pasivo, modalidad y el perfecto, esto puede conducir a muy largas cadenas de verbos al final de la frase. En estas construcciones, el participio pasado en ge- menudo se sustituye por el infinitivo.

Hombre nimmt una, dass der Deserteur wohl erschossenVwordenpsvseinperfsolltemod
Uno sospecha que el desertor probablemente tiro convertido debe ser
("Se sospecha que el desertor probablemente debería haber recibido un disparo")

El orden en el final de este tipo de cuerdas está sujeto a variación, aunque esta última versión es inusual.

Er nicht wusste, dass der Agente einen Nachschlüssel hatte machen lassen
Él no sabía que el agente de una ganzúa había hacen dejar

Er wusste nicht, dass der Agente einen Nachschlüssel machen lassen hatte
Él no sabía que el agente de una ganzúa hacen que deje tenía

("Él no sabía que el agente había tenido una ganzúa hecho")

Vocabulario

Duden universal Wörterbuch

La mayor parte del vocabulario alem??n se deriva de la rama germ??nica de la familia de lenguas indoeuropeas.Sin embargo, hay una importante cantidad de préstamos de otras lenguas, en particular deAmérica,griega,italiana, francesa y, más recientemente Inglés.

Palabras latinas que ya se importaron en el predecesor de la lengua alemana durante el Imperio Romano y se sometieron a todos los característicos cambios fonéticos en alemán. Su origen es por lo tanto ya no es reconocible para la mayoría de los oradores (por ejemplo Pforte , Tafel , Mauer del latín porta , tabula , murus ). El préstamo del latín continuó después de la caída del Imperio Romano durante la cristianización, mediada por la Iglesia y los monasterios. Otra afluencia importante de palabras latinas se puede observar durante Humanismo renacentista. En un contexto académico, los préstamos de América han continuado hasta hoy, en las últimas décadas a menudo indirectamente a través de préstamos de Inglés. Durante el 15 al 17 siglos, la influencia del italiano era genial, lo que lleva a muchos préstamos italianos en los campos de la arquitectura, las finanzas, y la música. La influencia de la lengua francesa en el 17 al 19 siglos dio lugar a una mayor importación de palabras francesas. La influencia Inglés ya estaba presente en el siglo 19, pero no llegó a ser dominante hasta la segunda mitad del siglo 20.

Al mismo tiempo, la eficacia de la lengua alemana en la formación de los equivalentes para las palabras extranjeras de su repertorio madre germánica heredada es grande. Por lo tanto, Notker Labeo era capaz de traducir los tratados aristotélicos en puro (antiguo alto) de Alemania en las décadas después del año 1000. El la tradición de la traducción del préstamo se revitalizó en el siglo 18, con los lingüistas como Joachim Heinrich Campe que introdujeron cientos de palabras que todavía se utilizan en alemán moderno. Incluso hoy en día, hay movimientos que tratan de promover la Ersatz (sustitución) de palabras extranjeras consideran innecesario con alternativas alemanas. Se afirma que esto también ayudaría en la difusión de las nociones modernas o científicas entre los menos educados, y así democratizar la vida pública, también.

Al igual que en Inglés, hay muchas parejas de sinónimos debido al enriquecimiento del vocabulario germánico con préstamos del latín y el griego latinizado. Estas palabras a menudo tienen connotaciones diferentes de sus homólogos germanos y por lo general se perciben como más académico.

  • Jahrtausend-Milenio"milenio"
  • Wortschatz-Vokabular"vocabulario"
  • Wahrnehmung-Perzeption"percepción"
  • geschichtlich-historisch"histórico"

El tamaño del vocabulario de alemán es difícil de estimar. La Deutsches Wörterbuch ( El Diccionario alemán ) iniciado por Jacob y Wilhelm Grimm ya contenía más de 330.000 palabras claves en su primera edición. El vocabulario científico alemán moderno se estima en nueve millones de palabras y grupos de palabras (basados ??????en el análisis de 35 millones de oraciones de un corpus en Leipzig, que a partir de julio de 2003 incluía 500 millones de palabras en total).

Ortograf??a

Alfabeto alemán en convenciones escritas a mano

Alemán está escrito en el alfabeto. América Adem??s de las cartas-tipo 26, el alem??n tiene tres vocales con Diéresis, a saber, ä , ö y ü , así como la Eszett o scharfes s (aguda s), ß . En Suiza "ss" se utiliza en lugar de "ß". Además, cuando se escribe en mayúsculas, "ß" se sustituye por "SS" en Alemania, mientras que en Austria es reemplazado tradicionalmente con "SZ" (como en húngaro); hay algunas excepciones a estas reglas (ver más abajo).

Los textos escritos en alemán son fácilmente reconocibles como tales por distinguir características como las diéresis y ciertas características ortográficas-alemán es el único idioma principal que capitaliza todos los sustantivos-y la frecuente aparición de compuestos largos. La palabra alemana más larga que se ha publicado es " Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft "hecha de 79 caracteres. Desde legibilidad y conveniencia establecer ciertos límites, los compuestos que constan de más de tres o cuatro nombres se encuentran casi exclusivamente en contextos humorísticos.

Presente

Antes de Reforma de la ortografía alemana de 1996, ß reemplazado ss después de las vocales largas y diptongos y antes de consonantes, palabra- o-palabras-terminaciones parciales. En la ortografía reformada, ß reemplaza ss sólo después de las vocales largas y diptongos. Puesto que no hay ß de capital, siempre se escribe como "SS" cuando se requiere la capitalización. Por ejemplo, Maßband (cinta métrica) es capitalizado Maßband . Una excepción es el uso de ß en los documentos y formularios cuando capitalizando nombres legales. Para evitar la confusión con nombres similares, un "ß" es para ser utilizado en lugar de "SS". (. Por lo tanto: "KREßLEIN" en lugar de "KRESSLEIN") A ß de capital se ha propuesto e incluido en Unicode ("???"; carácter Unicode U + 1E9E), pero aún no está reconocido como norma alemana. En Suiza , ß no se utiliza en absoluto.

Vocales de la diéresis (ä, ö, ü) son comúnmente transcritas con ae, oe y ue si las diéresis no están disponibles en el teclado u otro medio utilizado. De la misma manera ß puede transcribirse como ss. Algunos sistemas operativos utilizan secuencias de teclas para ampliar el conjunto de posibles personajes para incluir, entre otras cosas, diéresis; en Microsoft Windows esto se hace usando los códigos Alt. Lectores alemanes entienden esas transcripciones (aunque su aspecto inusual), pero se evitan si las diéresis regulares están disponibles porque son un improvisado, no la ortografía correcta. (En Westfalia y Schleswig-Holstein, existe la ciudad y de la familia nombres donde el extra e tiene un efecto de alargamiento de la vocal, por ejemplo Raesfeld [ra??sf??lt] , Coesfeld [ko??sf??lt] y Itzehoe [??ts??ho??] , pero este uso de la letra e después de una / o / u no se produce en la ortografía actual de palabras que no sean nombres propios.)

No existe un acuerdo general sobre dónde se producen las letras con diéresis en la secuencia de clasificación. Guías telefónicas los tratan reemplazándolos con la vocal base seguido de un correo. Algunos diccionarios ordenar cada vocal metafonía como una carta por separado después de la vocal base, pero más comúnmente palabras con diéresis se ordenan inmediatamente después de la misma palabra sin diéresis. A modo de ejemplo, en un directorio telefónico Ärzte se produce después de Adressenverlage pero antes Anlagenbauer (porque A se sustituye por Ae). En un diccionario Ärzte viene después Arzt , pero en algunos diccionarios Ärzte y todas las demás palabras que comienzan con Ä puede ocurrir después de todas las palabras que comienzan con A . En algunos diccionarios de más edad o índices, inicial Sch y St se tratan como letras separadas y se enumeran como entradas separadas después de S , pero por lo general son tratadas como S + C + H y T S +.

Alemán Escrito también suele utilizar una apertura de coma invertida (alternativacomillas) como en "Guten Morgen! ".

Pasado

Hasta principios del siglo 20, el alemán fue impreso en su mayoría en blackletter tipografías (la mayoría en Fraktur, sino también en Schwabacher) y escrito en que corresponde la escritura (por ejemplo Kurrent y Sütterlin). Estas variantes del alfabeto latino son muy diferentes de la serif o sans serif tipografías Antiqua utilizado en la actualidad, y en particular las formas escritas a mano son difíciles para el inexperto para leer. Los formularios impresos sin embargo fueron reclamados por algunos como realidad más legible cuando se utiliza para la impresión Lenguas germ??nicas. (A menudo, los nombres extranjeros en un texto se imprimieron en una tipografía "normal" a pesar de que el resto del texto estaba en Fraktur.) Los nazis inicialmente promovieron Fraktur y Schwabacher ya que se consideraron aria, a pesar de que ellos abolidos en 1941, alegando que estas cartas eran judíos. El guión Fraktur permanece presente en la vida cotidiana en los signos pub, marcas de cerveza y otras formas de publicidad, en el que se utiliza para transmitir un determinado rusticality y vejez.

Un uso adecuado de los largos s, ( Langes s ), s, es esencial para la escritura de texto en alemán en tipos de letra Fraktur. Muchos Antiqua tipografías incluyen las largas s también. Un conjunto específico de reglas se aplica para el uso de s largos en el texto alemán, pero hoy en día se utiliza raramente en Antiqua archivos de texto. Cualquier minúscula "s" al principio de una sílaba sería un largo s, en comparación con un s terminales o s cortas (la variación más común de la letra s), que marca el final de una sílaba; por ejemplo, en la diferenciación entre las palabras Wachstube (cuerpo de guardia) y Wachstube (tubo de cera para pisos). Uno puede decidir fácilmente qué "s", para usar por la partición de palabras apropiadas, ("Wach-stube" vs. "Wachs-tubo"). Las largas s sólo aparece en minúsculas.

La reforma de 1996

La reforma ortográfica de 1996 dio lugar a la controversia pública y una considerable controversia. Los estados ( Bundesländer ) de Renania del Norte-Westfalia y Baviera no lo aceptarían. La disputa llegó en un momento en el máximo tribunal, que hizo un breve tema de la misma, alegando que los estados tenían que decidir por sí mismos y que sólo en las escuelas se podría hacer la reforma del Estado, todo el mundo oficial más podría seguir escribiendo como lo habían hecho aprendido. Después de 10 años, sin ningún tipo de intervención por parte del parlamento federal, una importante revisión se instaló en 2006, justo a tiempo para el próximo año escolar. En 2007, algunas grafías tradicionales finalmente fueron invalidadas, mientras que en 2008, por otro lado, muchas de las viejas reglas comas fueron puestos de nuevo en vigor.

El cambio más notable fue probablemente en el uso de la letra ß , llama scharfes s ( S agudo ) o ess-zett (pronunciado ess-tsett ). Tradicionalmente, se utilizó esta carta en tres situaciones: 1) después de una combinación vocal larga o vocal, 2) antes de una t , y 3) al final de una sílaba, por lo tanto Füße , passt , y daß . Actualmente, sólo la primera regla es, en efecto, por lo tanto Füße , passt y dass . La palabra Fuß "pie" tiene la letra ß , ya que contiene una vocal larga, a pesar de que esa carta se produce al final de una sílaba. La lógica de este cambio es que una 'ß' es una sola letra, mientras que 'ss', obviamente, son dos letras, por lo que la misma distinción se aplica como por ejemplo, entre las palabras 'den' y 'denn'.

Fonolog??a

Vocales

Oral Alemán enel Fausto de Goethe

En alemán, las vocales (con exclusión de los diptongos, véase más adelante) son ya seacortaolarga, de la siguiente manera:

La LA E YO O Ö U Ü
corto / La / / ?? / / Ɛ /, / ə / / ɪ / / Ɔ / / ?? / / Ʊ / / ʏ /
largo / Un / / ???? / / E / / Yo / / O / / O / / U / / Y /

Corto / ?? / se realiza como [??] en sílabas tónicas (incluyendo el estrés secundaria), sino como [??] en sílabas átonas. Tenga en cuenta que destacó corto / ?? / puede escribirse ya sea con correo o con ä ( hätte 'habría' y Kette "cadena", por ejemplo, la rima). En general, las vocales cortas están abiertas y las vocales largas están cerrados. La única excepción es la abierta / ???? / sonido de larga Ä; en algunas variedades de alemán estándar, / ???? / y / e / han fusionado en [E] , la eliminación de esta anomalía. En ese caso, pares como Bären / Beeren 'osos / bayas' o Ähre / Ehre 'pico (de trigo) / honor "se convierten en homófono.

En muchas variedades de alemán estándar, una átona/ ??r /no se pronuncia[del ??r], pero vocalizado a[??].

Si cualquier letra vocal particular, representa el largo o corto fonema no es completamente predecible, aunque existen las siguientes regularidades:

  • Si una vocal (distintos dei) está en el extremo de una sílaba o seguida por una sola consonante, se pronuncia generalmente larga (por ejemploHof [Hof]).
  • Si una vocal (distintos dei) es seguido porho si unies seguida por uncorreo, es largo.
  • Si la vocal es seguida por una consonante doble (por ejemplo, ss , ss o tt ), ck , tz o un grupo de consonantes (por ejemplo st o nd ), es casi siempre corto (por ejemplo hoffen [h??f??n] ). Las consonantes dobles sólo se utilizan para esta función de marcar vocales anteriores como corto; la misma consonante nunca es pronunciado alarga o se duplicó, en otras palabras, esta no es una orden de alimentación de geminación y acortamiento de vocales.

Ambas normas tienen excepciones (por ejemplo, el sombrero [sombrero] 'tiene' es corto a pesar de la primera regla; Mond [Mont] , ' Luna 'es largo a pesar de la segunda regla). Para una i que ni en la combinación es decir, (por lo que es mucho), ni seguido por un grupo de consonantes o doble (haciendo más corta), no hay una regla general. En algunos casos, existen diferencias regionales: En el centro de Alemania (Hessen), el o en el nombre propio "Hoffmann" se pronuncia mucho tiempo la mayoría de los alemanes pronunciarlo corta; lo mismo se aplica a la dirección en el nombre geográfico "Mecklemburgo" para la gente de esa región. La palabra Städte 'ciudades', se pronuncia con una vocal corta [??t??t??] por algunos (Ene Hofer, ARD Televisión) y con una vocal larga [??t????t??] por otros (Marietta Slomka, ZDF Televisión). Por último, una vocal seguida de ch puede ser corto ( Fach [fax] "compartimento", Küche [k??ç??] 'cocina') o largo ( Suche [zu??x??] 'buscar', Bücher [by??ç??] "libros") casi al azar. Por lo tanto, Lache es homographous entre [la??x??] Lache 'charco' y [lax??] Lache 'manera de reír' (coloquial) o lache! 'reír!' (Imperativo).

Vocales alemanas pueden formar las siguientes dígrafos (por escrito) y diptongos (en la pronunciación); tenga en cuenta que la pronunciación de algunos de ellos (ei, au, eu) es muy diferente de lo que uno esperaría cuando se consideran las letras de componentes:

ortografíaai, ei, ay, ey au au, eu
pronunciaci??n / A?? / / A?? / / ?????? /

Además, el dígrafo es decir, representa en general el fonema / i / , que no es un diptongo. En muchas variedades, una / r / se vocalizado al final de una sílaba. Sin embargo, una secuencia de una vocal seguida de un vocalizado como / r / no se considera un diptongo: Bär [b????????] 'oso', er [e??????] 'él', Wir [vi??????] 'nosotros', Tor [to??????] ' puerta ', Kurz [k??????ts] 'cortos', Wörter [v??????t??] "palabras".

En la mayoría de las variedades de alemán estándar, sílabas que comienzan con una vocal son precedidos por unaoclusión glotal[??].

Consonantes

Con aproximadamente 25 fonemas, el sistema de acuerdo alemán exhibe un número medio de consonantes en comparación con otros idiomas. Uno de los más notables es la inusual africada / PF / . El inventario consonante de la lengua estándar se muestra a continuación.

Bilabial Labiodental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glottal
Explosiva p 3 b 4 t 3 d 4 k 3 ?? 4
Africada pf ts t??(d??)5
Fricativa fv sz ??(??)5 X 1 h
Nasal m n ŋ
Approximant l j
Rhotic r 2
  • 1 / X /tiene dos alófonos,[x]y[C], tras la espalda y delanteros vocales, respectivamente.
  • 2 / R /tiene tres alófonos en variación libre:[r],[??]y[??]. En el coda de la sílaba, el alófono[??]se encuentra en muchas variedades.
  • 3El oclusivas sordas/ p /,/ t /,/ k /seaspira excepto cuando precedido por unasibilante, exactamente como en Inglés.
  • 4Las oclusivas sonoras/ b /,/ d /,/ ?? /se devoiced a/ p /,/ t /,/ k /, respectivamente, en la posición final de palabra.
  • 5 / D?? /y/ ?? /ocurrir sólo en palabras de origen extranjero (generalmente Inglés o francés).
  • Cuando una sílaba acentuada tiene una vocal inicial, es precedido por [??] . Como su presencia es predecible a partir del contexto, [??] no se considera un fonema.
Ortografía de consonantes
  • c de pie por sí mismo no es una carta alemana. En palabras prestadas, generalmente se pronuncia [TS] (antes ä, AU, e, i, o, u, y) o [k] (antes de a, o, u, y consonantes). La combinación ck es, como en Inglés, que se utiliza para indicar que la vocal precedente es corto.
  • ch ocurre con mayor frecuencia y se pronuncia ya sea [C] (después de una, ai, au, e, ei, eu, i, o, u, y consonantes; en el sufijo diminutivo -chen, y al comienzo de una palabra), [ x] (después de una, au, o, u), o [k] en el comienzo de una palabra antes de a, o, u y consonantes. Ch nunca ocurre al comienzo de una palabra originalmente alemán. En palabras tomadas con inicial Ch ante vocales brillante ( Chemie "química", etc.), [c] se considera estándar, pero es en sí mismo prácticamente ausente de la lengua en uso. Superiores alemanes y Franconia (en el sentido geográfico) reemplazarlos con [k] , como el alemán en su conjunto hace antes de las vocales y consonantes, como en oscuros Charakter , Christentum . Alemanes Media (excepto Franconia) serán prestada una [??] desde el modelo francés. Ambos están de acuerdo en considerar la variante de cada uno, y superiores alemanes también el estándar en [C] , como particularmente incómoda e inusual.
  • dsches pronunciado[d??](comojenla selva), pero aparece en unos pocossólo préstamos.
  • fes pronunciado[f]como en "father ".
  • h se pronuncia [h] como en " h ome "al principio de una sílaba. Después de una vocal es silencioso y sólo alarga la vocal (por ejemplo Reh = corzo ).
  • j se pronuncia [j] en palabras germánicas ( Jahr [ja????] ). En préstamos recientes, se sigue más o menos las pronunciaciones los respectivos idiomas.
  • lsiempre se pronuncia[l], que nunca* [??](del Inglés "L oscuro ").
  • q sólo existe en combinación con u y aparece tanto en palabras germánicas y América ( quer ; Qualität ). El dígrafo qu se pronuncia [kV] .
  • r se pronuncia generalmente en una moda gutural (una fricativa uvular sonora [??] o trino uvular [??] ) delante de una vocal o consonante ( Rasen [??a??z??n] ; Burg [bu??k] ). En hablado alemán, sin embargo, se vocalizado comúnmente después de una vocal ( er se pronuncia algo así como [????] - Burg [bu??k] ). En algunas variedades, la r se pronuncia como una "punta de la lengua" r (la vibrante alveolar [r] ).
  • s en Alemania, se pronuncia [z] (como en " z ebra ") si se forma el inicio de sílaba (por ejemplo Sohn [Zon] ), de lo contrario [s] (por ejemplo autobús [b??s] ). En Austria y Suiza, siempre se pronuncia [s] . Un ss [s] indica que la vocal precedente es corto. st y sp en el principio de las palabras de origen alemán se pronuncian [??t] y [??p] , respectivamente.
  • ß (una carta única de alemán llamado scharfes S o Eszett ) era una ligadura de un doble s y de un SZ y siempre se pronuncia [s] . Originario de Blackletter tipo de letra, que reemplazó tradicionalmente ss al final de una sílaba (por ejemplo, ich muss ??? muß ich ; ich musste ??? ich musste ); dentro de una palabra que contrasta con ss [s] en el que indica que la vocal precedente es largo (compárese en Massen [en ma??s??n] "con moderación" y en Massen [en mas??n] "en las cargas"). El uso de ß Recientemente se ha limitado por la última reforma de la ortografía alemana y ya no se utiliza para ss después de una vocal corta (por ejemplo, "ich muss" y "ich musste" siempre se pronuncian con una breve T / U); Suiza y Liechtenstein ya abolidas en 1934.
  • sches pronunciado[??](como "sh" en "brillo").
  • ciónde préstamos latinos se pronuncia[tsion].
  • v es pronunciado [f] en palabras de origen germánico, como Vater [fa??t??] , Vogel "pájaro", von "de, de" vor "antes, delante de", voll "lleno" y el prefijo versión . También se utiliza en préstamos, en los que se supone que debe ser pronunciado [v] . Esta pronunciación es retenida por ejemplo en Jarrón , Vikar , Viktor , Viper , Ventil , vulgär y préstamos ingleses; Sin embargo, la pronunciación tiende a [f] cuanto más se viaja al sur. Algunas palabras, como Ventil y el nombre Valentin (no, por ejemplo, Jarrón ) han llegado a un llano f en Baviera y Suabia.
  • wse pronuncia[v]como en "vacation "(por ejemplo,era [vas]).
  • ysólo en préstamos, en general, como vocal.
  • z siempre se pronuncia [TS] (por ejemplo zog [Tsok] ). Un tz indica que la vocal precedente es corto.

Cambios consonánticos

Alemán no tiene ningún fricativas dentales (como Inglés ª ). Los th sonidos, que el idioma Inglés aún tiene, desaparecieron en el continente en alemán con los cambios de consonantes entre los siglos décimo octavo y. A veces es posible encontrar paralelismos entre Inglés y alemán mediante la sustitución del Inglés º con d en alemán: "Gracias" ??? en alemán "Dank", "esto" y "eso" ??? "muere" y "das", " tú " (antigua segunda persona pronombre singular) ??? "du", "pensar" ??? "denken", "sediento" ??? "Durstig" y muchos otros ejemplos.

Asimismo, elghenpalabras germánicas inglés, pronunciado en varias formas diferentes en Inglés moderno (comof, o nada en absoluto), a menudo se puede vincular a alemánch: "reírse" ???lachen, "a través de" y "a fondo" ???durch, "alta" ???Hoch, "deshacer" ???nichts, "luz" ???fleckigoLicht, "vista" ???Sicht, "hija" ???Tochter, "vecino" ???Nachbar.

Literatura

El idioma alemán es utilizado en la literatura alemana y se remonta a laEdad Media, con los autores más notables de la época siendoWalther von der Vogelweide yWolfram von Eschenbach. La Nibelungenlied, cuyo autor se desconoce, es también una importante labor de la época, al igual que los Thidrekssaga.cuentos de hadas Las colecciones recogidas y publicadas porJacob y Wilhelm Grimmen el siglo 19 se hizo famoso en todo el mundo.

Teólogo Lutero , quien tradujo la Biblia al alemán, es ampliamente reconocido por haber sentado las bases para la lengua moderna "alto alemán". Entre los poetas y autores más conocidos alemanes son Lessing, Goethe , Schiller, Kleist, Hoffmann, Brecht, Heine y Schmidt. Trece personas de habla alemana han ganado el Premio Nobel de Literatura : Theodor Mommsen, Rudolf Christoph Eucken, Paul von Heyse, Gerhart Hauptmann, Carl Spitteler, Thomas Mann, Nelly Sachs, Hermann Hesse, Heinrich Böll, Elias Canetti, Günter Grass, Elfriede Jelinek y Herta Müller.

Johann Wolfgang von Goethe
(1749-1832)
Friedrich Schiller
(1759-1805)
Hermanos Grimm
(1785-1863)
Thomas Mann
(1875-1955)
Hermann Hesse
(1877-1962)
Johann Heinrich Wilhelm Tischbein 007.jpg Gerhard von Kügelgen 001.jpg Grimm1.jpg Thomas Mann 1929.jpg Hermann Hesse 1927 Photo Gret Widmann.jpg

Préstamos alemanes en el idioma Inglés

Inglés ha tomado muchospréstamos del alemán, a menudo sin ningún cambio de la ortografía:

Palabra alemanaLoanword InglésSignificado de la palabra alemana
abseilen hacer rappelpara descender por la cuerda / a fastrope
Angustia angustia miedo
Ansatzansatz inicio / entrada / matemáticas. enfoque
Anschluss anschluss conexión / acceso / anexión
Automatautómatala automatización / de la máquina
BildungsromanBildungsromannovela se ocupa del desarrollo personal o la educación de la protagonista
Bombardeo a??reo Bombardeo aéreo flash / rayo
Bratwurst bratwurstsalchicha frita
Delikatessendelikatessen / delicatessendeliciosas prendas delicadas / alimentos
Doppelgängerdoppelgänger iluminado. "Doble va / persona que vive con vida", de aspecto similar de alguien
Edelweiß edelweiss flor edelweiss
Festfestfiesta / celebración
GedankenexperimentGedankenexperimentexperimento mental
Geländesprunggelandesprungsalto de esquí para la distancia en el equipo alpino
GemütlichkeitGemuetlichkeitsentir cómodo, acogedor, buen carácter, genialidad
GestaltGestalt forma o forma / criatura / esquema; se refiere a un concepto de "totalidad"
Gesundheit! Gesundheit!(Amer.) salud / os bendiga! (Cuando alguien estornuda)
HeiligenscheinHeiligenscheinmeteo. "Brillar santo" / Halo
Hinterland hinterland iluminado. mil. "zona de detrás de la línea del frente": Interior / selva virgen
kaputtkaputfuera de orden, no trabajando (del francés,capot être"haber hecho nada de trucos en los juegos de cartas", literalmente, "para ser engañado")
Katzenjammerkatzenjammer iluminado. "Lamento gatos": resaca, crapulence
Kinder kinder iluminado. "Jardín de niños" - guardería o preescolar
Kitsch kitsch arte falso, algo producido exclusivamente para la venta
Kraut kraut hierba, repollo en algunos dialectos
Leitmotivleitmotivtema principal (el verbo "leiten" significa "guiar, conducir")
plündern (v.)para saquear iluminado. "Teniendo bienes por la fuerza" (significado original "para llevar los muebles" se movió en alemán y fue prestado por Inglés, tanto durante la Guerra de Treinta Años)
Duende duende iluminado. "Fantasma retumbante" (compuesto artificial, que originalmente no alemán)
Realpolitikrealpolitikla diplomacia basada en objetivos prácticos en lugar de los ideales
Reichreichimperio o reino
Mochilamochilamochila (Ruck ??? "Rücken", que significa "de nuevo")
Chucrutchucrutrallado y repollo salado fermentado en su propio jugo
Schadenfreudeschadenfreudeteniendo el placer de la desgracia de otra persona
SprachraumSprachraumiluminado. "Lugar / área / habitación de un lenguaje": donde se habla un idioma determinado
Überubersobre, por encima
Übermenschübermenschsobrehumano
verklemmtverklemmt iluminado. "Atascado": inhibido, tenso
WaldsterbenWaldsterben iluminado. "Muerte regresiva", muriendo entorno floral
Pasión de viajarpasión de viajardeseo, el placer, ni ganas de viajar o paseo
WeltanschauungWeltanschauung iluminado. "Percepción del mundo": la ideología
Wunderkindniño prodigio iluminado. "Niño prodigio": niño prodigio, niño prodigio
Zeitgeist zeitgeist iluminado. "Espíritu de los tiempos": el espíritu de la época; la tendencia en ese momento
ZugzwangZugzwang ajedrez plazo lit. "Compulsión a moverse"

Organizaciones

El uso y el aprendizaje de la lengua alemana son promovidos por varias organizaciones.

Goethe Institut

El Goethe Institut respaldado por el gobierno (el nombre del famoso escritor alemán Johann Wolfgang von Goethe ) tiene como objetivo mejorar el conocimiento de la cultura y la lengua alemana en Europa y el resto del mundo. Esto se hace mediante la celebración de exposiciones y conferencias con temas alemanes relacionados, y la capacitación y orientación en el aprendizaje y uso de la lengua alemana. Por ejemplo, el Goethe Institut enseña el Goethe-Zertifikat cualificación lengua alemana.

Deutsche Welle

La cadena estatal alemana Deutsche Welle es el equivalente de la británica BBC World Service y proporciona programas de radio y televisión en alemán y unos otros 30 idiomas en todo el mundo. Sus servicios de alemán están diseñados para estudiantes de idiomas alemán al ser hablado a baja velocidad. Deutsche Welle también proporciona una página web de e-learning para aprender alemán.

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=German_language&oldid=549927623 "