V??rifi?? contenu

Urdu

Sujets connexes: Langues

Renseignements g??n??raux

SOS Enfants a essay?? de rendre le contenu plus accessible Wikipedia par cette s??lection des ??coles. Pour comparer les organismes de bienfaisance de parrainage ce est le meilleur lien de parrainage .

Urdu
اردو
URDUARAB.PNG
Urdu dans ??criture perso-arabe
( Nasta'liq de style)
Prononciation Hindustani: [Ʊrd̪u]
Originaire de Pakistan , l'Inde , le Bangladesh ("Bihari"), le N??pal
Locuteurs natifs

66 millions (2007)
Total (uniquement en ourdou): 104 000 000 (2010)

Total (y compris Hindi): 490 000 000 (2010)
famille de langue
Indo-europ??en
  • Indo-iranien
    • Indo-aryenne
      • Zone centrale
        • Hindi occidental
          • Hindoustani
            • Khariboli
              • Urdu
Syst??me d'??criture Arabe ( Urdu alphabet [ Nasta'liq])
Devanagari
Urdu Braille
Le statut officiel
Langue officielle dans Pakistan
Inde (??tats de Jammu-et-Cachemire, Andhra Pradesh, Uttar Pradesh, Delhi )
R??glement?? par Office de la langue nationale (Pakistan);
Conseil national pour la promotion de l'Urdu (Inde)
Les codes de langue
ISO 639-1 ur
ISO 639-2 urd
ISO 639-3 urd
Linguasphere 59-AAF-q (avec Hindi,
dont 58 vari??t??s: 59-AAF-qaa ?? 59 AAF-qil)
Urdu de langue officielle areas.png
  Les zones o?? l'ourdou est officiel ou coofficialit??
  (Autres) les zones o?? Hindi est officielle

Urdu / ʊər r?? U / (اردو [Ʊrd̪u]), ou plus pr??cis??ment standard ourdou, est une langue d'Asie du Sud dans le Branche indo-aryenne dans le Famille indo-europ??enne des langues. Ce est la langue nationale et lingua franca du Pakistan . Il est ??galement une langue officielle de cinq ??tats indiens et l'un des 22 langues pr??vues dans la Constitution de l'Inde.

Sur la base de la Khariboli de Delhi , l'ourdou d??velopp?? sous l'influence de Perse, l'arabe , et Langues turques au cours de pr??s de 900 ann??es. Elle est n??e dans la r??gion de Uttar Pradesh dans le Sous-continent indien au cours de la Sultanat de Delhi (1206-1527), et a continu?? ?? se d??velopper sous l' Empire moghol (1526-1858). L'ourdou est mutuellement intelligibles avec hindi standard parl??es en Inde. Les deux langues partagent le m??me La base indo-aryenne, et sont si semblables dans leur structure de base, la grammaire et dans une large mesure le vocabulaire et la phonologie, qu'ils semblent ??tre une langue. La population totale de l'ourdou et hindi standard haut-parleurs est le quatri??me dans le monde.

Moghols salu?? de la Barlas tribu qui ??tait de Origine mongole, la tribu avait embrass?? Turque et La culture persane, et r??sidait dans Turkestan et Khorasan. Leur langue maternelle ??tait le Langue Djaghata?? (connu comme Turki, "turque") et ils ??taient aussi ?? l'aise dans Persique, le lingua franca de l'??lite timuride. Mais apr??s leur arriv??e dans le sous-continent indien, la n??cessit?? de communiquer avec les habitants locaux a conduit ?? utiliser des langues indo-aryennes ??crites dans le Alphabet persan, avec quelques conventions litt??raires et le vocabulaire retenus du persan et turc; ce est finalement devenu un nouveau standard appel?? Hindoustani, qui est le pr??d??cesseur direct de l'ourdou.

Origine de l'ourdou

Mughal tribunal de Delhi

Le mot ourdou est d??riv??e de la m??me Mot turc qui a donn?? anglais horde.

Depuis la cr??ation de la Sultanat de Delhi et de l' Empire moghol jusqu'?? ce que le Raj britannique, Hindustani, ??crit dans le Script de l'ourdou, ??tait la langue des deux hindous et musulmans. La langue a ??t?? diversement connu comme Hindi, Hindavi, l'ourdou et Dehlavi. La nature communautaire de la langue a dur?? jusqu'?? ce qu'il ont remplac?? le persan comme langue officielle en 1837 et a ??t?? fait coofficialit?? avec l'anglais. Cela a d??clench?? une r??action hindoue au nord-ouest de l'Inde, qui a fait valoir que la langue doit ??tre r??dig??e dans la native Devanagari. Ainsi, un nouveau registre litt??raire, appel?? simplement "Hindi", remplac?? Hindustani traditionnelle que la langue officielle de Bihar en 1881, l'??tablissement d'une division sectaire de "Urdu" pour les musulmans et "Hindi" pour les hindous, un foss?? qui a ??t?? officialis??e avec la division de l'Inde et du Pakistan apr??s l'ind??pendance (m??me se il ya des po??tes hindous qui continuent d'??crire en ourdou ?? ce jour ). A l'ind??pendance, le Pakistan a ??tabli une norme litt??raire tr??s Persianized de l'ourdou comme langue officielle.

Bien qu'il y ait eu des tentatives pour ??purifier?? l'ourdou et l'hindi par les purger, respectivement, leur sanscrit et mots d'emprunt persans et nouveau vocabulaire attire principalement du persan et l'arabe pour l'ourdou et du sanskrit pour hindi, ce qui a acad??mique principalement touch??e et litt??raire vocabulaire, et les deux normes nationales restent fortement influenc??s par persan et le sanskrit. Anglais a exerc?? une forte influence sur les deux comme langue coofficialit??.

Haut-parleurs et r??partition g??ographique

L'expression Zaban e-Urdu-e Mualla (??La langue du camp exalt??e??) ??crit en Nastaliq.

Il ya entre 60 et 70 millions de locuteurs natifs de l'ourdou: il y avait 52 millions en Inde par le recensement de 2001, environ 6% de la population; 13 millions au Pakistan en 2008, soit 8%; et plusieurs centaines de milliers dans le Royaume-Uni, l'Arabie saoudite , ??tats-Unis et le Bangladesh , o?? il est appel?? "Bihari". Cependant, une connaissance de l'ourdou permet de parler avec beaucoup plus de personnes que cela, que Hindi-ourdou est la quatri??me langue la plus parl??e dans le monde, apr??s Mandarin, l'anglais, et espagnol .

En raison de l'interaction avec d'autres langues, l'ourdou est devenu localis??e l?? o?? elle est parl??e, y compris au Pakistan m??me. Urdu au Pakistan a subi des changements et a r??cemment constitu??e et emprunt?? de nombreux mots de langues pakistanaises comme Pachto, panjabi , Sindhi et Balti ainsi que l'ancien Pakistan oriental (devenu le Bangladesh) bengali langue, permettant ainsi locuteurs de la langue au Pakistan de se distinguer plus facilement et donnant ?? la langue une saveur d??cid??ment pakistanaise. De m??me, l'ourdou parl?? en Inde peut ??galement ??tre distingu??e dans de nombreux dialectes comme Dakhni ( Deccan) du sud de l'Inde et de la Khariboli R??gion du Pendjab depuis ces derniers temps. En raison de la similitude de l'ourdou Hindi, haut-parleurs des deux langues peut facilement se comprendre si les deux parties se abstiennent d'utiliser un vocabulaire sp??cialis??. La syntaxe (grammaire), la morphologie et le vocabulaire de base sont essentiellement identiques. Ainsi linguistes eux comptent habituellement comme une seule langue et soutiennent qu'ils sont consid??r??s comme deux langues diff??rentes pour des raisons socio-politiques. Au Pakistan Urdu est surtout appris en tant que deuxi??me ou une troisi??me langue comme pr??s de 93% de la population du Pakistan a une langue maternelle autre que l'ourdou. Malgr?? cela, l'ourdou a ??t?? choisi comme un signe de l'unit?? et comme un lingua franca afin de ne pas donner toute pakistanaise pr??f??rence de langue maternelle sur l'autre. Urdu est donc parl?? et compris par la grande majorit?? sous une forme ou une autre, dont une majorit?? de citadins dans des villes comme Karachi , Lahore, Sialkot, Rawalpindi, Islamabad, Multan, Faisalabad, Hyderabad, Peshawar, Quetta, Jhang, Sargodha et Skardu. Il est ??crit, parl?? et utilis?? dans tous les provinces / territoires du Pakistan, malgr?? le fait que les gens de diff??rentes provinces peuvent avoir diff??rentes langues autochtones, du fait que ce est la "langue de base" du pays. Pour cette raison, il est ??galement enseign?? comme mati??re obligatoire jusqu'?? l'??cole secondaire sup??rieur dans les deux syst??mes scolaires ?? moyen anglais et ourdou. Ceci a produit des millions de locuteurs en ourdou de personnes dont la langue maternelle est l'un des langues de l'Etat du Pakistan tels que le punjabi , Pachto, Sindhi, Baloutche, Potwari, Hindko, Pahari, Saraiki, Balti, et Brahui qui savent lire et ??crire que l'ourdou. Il absorbe beaucoup de mots des langues r??gionales du Pakistan. Cette variation de l'ourdou est parfois appel?? pakistanaise ourdou. Ainsi, alors que la plupart de la population est au courant en ourdou, ce est la premi??re langue seulement environ 7% de la population, les immigrants essentiellement musulmans (connu sous le nom Muhajir au Pakistan) ?? partir de diff??rentes parties du Sous-continent indien (Inde, la Birmanie, le Bangladesh, etc.). Les langues r??gionales sont ??galement influenc??s par l'ourdou vocabulaire. Il ya des millions de Pakistanais dont la langue maternelle ne est pas l'ourdou, mais comme ils ont ??tudi?? dans les ??coles moyennes Urdu, ils peuvent lire et ??crire en ourdou ainsi que leur langue maternelle. La plupart des quelque cinq millions R??fugi??s afghans de diff??rentes origines ethniques (comme pachtoune , Tadjike, Ouzbek, Hazarvi, et Turkm??ne) qui sont rest??s au Pakistan depuis plus de 25 ann??es sont ??galement devenus couramment l'ourdou. Avec un si grand nombre de personnes (s) langue ourdou, la langue a ces derni??res ann??es acquis une saveur particuli??re pakistanaise distinguer en outre ?? partir de la Urdu parl?? par des locuteurs natifs et la diversification de la langue encore plus loin.

Autograph et un couplet du dernier empereur moghol , Bahadur Shah II, en date du 29 Avril 1844

Un grand nombre de journaux sont publi??s en ourdou au Pakistan, y compris le Daily Jang, Nawa-i-Waqt, Millat, parmi beaucoup d'autres (voir Liste des journaux au Pakistan # Urdu langue journaux).

En Inde, l'ourdou est parl?? dans les endroits o?? il ya de grandes minorit??s ou des villes qui ??taient des bases pour Empires musulmans dans le pass?? musulmans. Il se agit notamment de pi??ces Uttar Pradesh, Madhya Pradesh, Bihar, Andhra Pradesh, Maharashtra ( Marathwada), Karnataka et les villes ?? savoir Lucknow, Delhi , Bareilly, Meerut, Saharanpur, Muzaffarnagar, Roorkee, Deoband, Moradabad, Azamgarh, Bijnor, Najibabad, Rampur, Aligarh, Allahabad, Gorakhpur, Agra, Kanpur, Badaun, Bhopal, Hyderabad, Aurangabad, Bangalore , Calcutta , Mysore, Patna , Gulbarga, Nanded, Bidar, Ajmer, et Ahmedabad. Certaines ??coles indiennes enseigner l'ourdou comme langue premi??re et ont leur propre programme et les examens. Indien madrasas enseignent aussi l'arabe ainsi que l'ourdou. L'Inde a plus de 3000 publications en ourdou dont 405 quotidiens en ourdou. Des journaux comme le Sahara ourdou, Daily Salar, Hindustan Express, Daily Pasban, Siasat Quotidien, Le Munsif Daily Inqilab et sont publi??s et distribu??s dans Bangalore , Mysore, Hyderabad et Mumbai (voir Liste des journaux en Inde).

En dehors de l'Asie du Sud, il est parl?? par un grand nombre de travailleurs migrants d'Asie du Sud dans les grands centres urbains de la Golfe Persique pays et l'Arabie saoudite . Ourdou est ??galement parl?? par un grand nombre d'immigrants et de leurs enfants dans les grands centres urbains du Royaume-Uni, ??tats-Unis, le Canada , l'Allemagne, la Norv??ge et l'Australie. Avec l'arabe , l'ourdou est parmi les langues de l'immigration avec les la plupart des haut-parleurs dans Catalogne, faisant craindre de ghettos linguistiques.

Le statut officiel

A la gare de New Delhi carte multilingue

L'ourdou est national et l'une des deux langues officielles du Pakistan, l'autre ??tant l'anglais, et est parl?? et compris dans tout le pays, tandis que les langues ??tat par ??tat (langues parl??es dans diverses r??gions) sont les langues provinciales. Seulement 8% des Pakistanians ne parlent que l'urdu. Il est utilis?? dans l'??ducation, la litt??rature, de bureau et les affaires du tribunal. Il d??tient en lui-m??me un d??p??t de la culturelle et sociale du patrimoine du pays. Bien que l'anglais est utilis?? dans la plupart des cercles de l'??lite, et Punjabi a une pluralit?? de locuteurs natifs, l'ourdou est la lingua franca et la langue nationale au Pakistan.

L'ourdou est aussi l'une des langues officiellement reconnues dans Inde et a le statut de langue officielle dans la Etats indiens du Uttar Pradesh, Bihar, Andhra Pradesh, Jharkhand, Uttarakhand, Jammu-et-Cachemire et la capitale nationale, ?? New Delhi .

En Jammu-et-Cachemire, l'article 145 de la Constitution du Cachemire dispose: ??La langue officielle de l'??tat est l'ourdou, mais la langue anglaise sont moins que l'Assembl??e l??gislative par la loi en dispose autrement, continuer ?? ??tre utilis?? pour toutes les fins officielles de l'??tat pour lequel il ??tait utilis?? imm??diatement avant le d??but de la Constitution ".

L'importance de l'ourdou dans le monde musulman est visible dans les villes saintes de La Mecque et M??dine en Arabie Saoudite , o?? la signalisation plus d'information est ??crit en arabe, en anglais et en ourdou, et parfois dans d'autres langues.

Dialectes

Urdu a quelques dialectes reconnus, y compris Dakhni, Rekhta et moderne vernaculaire Urdu (sur la base du Khariboli de la r??gion de Delhi). Dakhni (??galement connu sous le nom Dakani, Deccani, Desia, Mirgan) est parl?? dans Deccan r??gion du sud de l'Inde. Elle se distingue par son m??lange de vocabulaire de Marathi et Konkani, ainsi que certains vocabulaire de l'arabe , Persique et Turque qui ne figurent pas dans la langue standard de l'ourdou. Dakhini est largement parl?? dans toutes les parties du Maharashtra, Andhra Pradesh et Karnataka. Urdu est lu et ??crit que dans d'autres parties de l'Inde. Un certain nombre de quotidiens et de plusieurs magazines mensuels en ourdou sont publi??s dans ces Etats. En termes de prononciation, la meilleure fa??on de reconna??tre un locuteur natif est leur prononciation de la lettre "Qaf" (ق) comme ??kh?? (خ).

La variante pakistanaise de la langue devient de plus en plus divergentes des dialectes indiens et les formes de l'ourdou, car il a absorb?? de nombreux pr??ts mots, proverbes et la phon??tique de langues autochtones du Pakistan comme Pachto, panjabi et Sindhi. En outre, en raison de l'histoire de la r??gion, le dialecte ourdou du Pakistan se inspire largement de la Persans et arabes langues, et l'intonation et la prononciation sont plus formelles par rapport aux dialectes indiens correspondant.

En outre, Rekhta (ou Rekhti), la langue de La po??sie ourdou, est parfois consid??r?? comme un dialecte distinct, une c??l??bre utilis?? par plusieurs po??tes de grande renomm??e dans la majeure partie de leur travail. Ces inclus Mirza Ghalib, Mir Taqi Mir et Muhammad Iqbal .

Urdu parl??es dans l'??tat indien de Odisha est diff??rent de l'ourdou parl?? dans d'autres domaines; ce est un m??lange de Oriya et Bihari.

Ourdou et en hindi

Urdu est souvent contrastait avec Hindi. Outre les associations religieuses, les diff??rences sont largement limit??es ?? la formulaires standard: Standard Urdu est classiquement ??crit dans le Le style de la Nastaliq Alphabet persan et se appuie fortement sur le persan et l'arabe comme source de vocabulaire technique et litt??raire, alors que la norme Hindi est classiquement ??crit en Devanāgarī et se appuie sur le sanskrit . Toutefois, les deux ont un grand nombre d'arabe, persan et en sanskrit mots, et la plupart des linguistes les consid??rent comme deux formes normalis??es de la m??me langue, et consid??rent les diff??rences d'??tre sociolinguistique, si quelques-uns classer s??par??ment. Intelligibilit?? mutuelle diminue dans des contextes litt??raires et sp??cialis??s qui se appuient sur le vocabulaire instruits. En raison de nationalisme religieux depuis la partition de Inde britannique et la poursuite des tensions communautaires, des locuteurs natifs de deux hindi et l'ourdou eux affirment souvent ??tre langues distinctes, malgr?? les nombreuses similitudes entre les deux dans un cadre familier. Cependant, il est assez facile dans une conversation plus ?? distinguer les diff??rences de vocabulaire et la prononciation de certains Urdu phon??mes.

Phonologie

Grammaire

Vocabulaire

Urdu a un vocabulaire riche en mots avec et Moyen-Orient origines. De la langue La base indo-aryenne a ??t?? enrichi par des emprunts aupr??s Persan et arabe . Il ya aussi un plus petit nombre d'emprunts de Chagatai, portugaise , et plus r??cemment anglais. Beaucoup de mots d'origine arabe ont ??t?? adopt??es par le persan et avoir diff??rentes prononciations et les nuances de sens et de l'utilisation qu'ils font en arabe.

Niveaux de formalit??

Urdu dans son moins formalis??es registre a ??t?? appel?? Rekhta (ریختہ, [reːxt̪aː]), ce qui signifie ??m??lange brut??. Le registre plus formel de l'ourdou est parfois appel?? zaban-e-Urdu-e-mo'alla (زبان اردو معلہ [zəbaːn e ʊrd̪uː e moəllaː]), la ??Langue du camp Exalt??", se r??f??rant ?? l'arm??e imp??riale.

Le ??tymologie du mot utilis?? dans la langue Urdu pour la plupart d??cide comment le discours de l'un ou raffin?? est poli. Par exemple, les intervenants seraient ourdou distinguer پانی Pani et آب AB, deux signifiant ??eau??, par exemple, ou entre آدمی ADMI et مرد mard, ce qui signifie ??homme??. L'ancien dans chaque ensemble est utilis??e famili??rement et a plus Origines hindoustani, tandis que le second est utilis?? formelle et po??tique, ??tant de Origine persane.

Si un mot est de Persan ou arabe origine, le niveau d'expression est consid??r??e comme plus formelle et grandiose. De m??me, si Persans ou arabes constructions grammaticales, comme le izafat, sont utilis??s en ourdou, le niveau d'expression est ??galement consid??r?? comme plus formelle et grandiose. Si un mot est h??rit??e de sanscrit , le niveau d'expression est consid??r??e comme plus famili??re et personnelle.

Cette distinction a des ressemblances avec la division entre les mots de latin et de fran??ais ou ceux de vieil anglais origine tout en parlant anglais.

Politesse

Urdu syntaxe et le vocabulaire refl??tent un syst??me ?? trois niveaux de la politesse appel?? Adab. En raison de l'accent mis sur la politesse et de la biens??ance, l'ourdou a toujours ??t?? consid??r?? comme un ??lev??e, un peu aristocratique, langue dans Asie Du Sud. Il continue ?? ??voquer un subtile, polie effet des sensibilit??s linguistiques et litt??raires d'Asie du Sud et donc continue d'??tre le plus pratique pour l'??criture de chansons et de po??sie, m??me par des locuteurs non natifs.

Tout verbe peut ??tre conjugu?? selon trois ou quatre niveaux diff??rents de politesse. Par exemple, le verbe parler en ourdou est bolnā (بولنا) et le verbe se asseoir est baiţhnā (بیٹھنا). Les imp??ratifs "parlent!" et "asseoir!" peut donc ??tre conjugu?? cinq mani??res diff??rentes, chaque variation subtile de marquage de politesse et de biens??ance. Ces permutations excluant toute une s??rie de verbes auxiliaires et des expressions qui peuvent ??tre ajout??s ?? ces verbes pour ajouter encore plus grand degr?? de variation subtile. Pour des situations extr??mement polis ou formelles, presque tous les verbes couramment utilis??s ont des synonymes formels ??quivalents (ligne 5 ci-dessous). La cat??gorie de phrase '[AP] bolo ??, mentionn??e ?? la ligne 3 ci-dessous, est associ?? ?? la Punjabi usage ??Tusi bolo?? et est rarement utilis?? en ourdou ??crite. Il est consid??r?? grammaticalement incorrect, en particulier dans la plaine du Gange, o?? l'influence de Punjabi sur Urdu est minime.

Litt??raire * [Tu] bol! تو بول [Tu] Baith! تو بیٹھ
Casual et intime [Tum] bolo. تم بولو [Tum] baiţho تم بیٹھو
Poli et intime [AP] bolo آپ بولو [AP] baiţho. آپ بیٹھو
Formelle mais intime [AP] bolen آپ بولیں [AP] baiţhen. آپ بیٹھیں
Poli et formelle [AP] bolīye آپ بولیئے [AP] baiţhīye. آپ بیٹھیئے
C??r??monial / Extr??mement formelle [AP] farmaīye آپ فرمایئے [AP] Tasrif-rakhīye. آپ تشریف رکھیئے

De m??me, noms sont ??galement marqu??es pour la politesse et la formalit??. Par exemple, Uski VALIDA, "sa m??re" est une fa??on polie de dire Ammi Uski. Uski VALIDA-Mohtarma est une r??f??rence encore plus poli, tout en disant Uski homme serait interpr??t??e comme d??rogatoire. Aucune de ces formes sont argot ou shortenings, et tous sont rencontr??s par ??crit.

Les expressions sont ??galement marqu??es pour la politesse. Par exemple, l'expression "Non!" pourrait ??tre Na, Nahin ou Ji-Nahin dans l'ordre de la politesse. De m??me, "Oui!" peut ??tre Han-Ji, Han Ji Ji-Han ou dans l'ordre de la politesse.

Syst??me d'??criture

L'alphabet ourdou Nasta'liq, avec des noms dans le Devanāgarī et alphabets latins

Sc??nario Urdu

Urdu est ??crit de droite ?? gauche dans une extension de la Alphabet persan, qui est elle-m??me une extension de la Alphabet arabe. Ourdou est associ?? ?? la Le style de nasta'liq Calligraphie persane, alors que l'arabe est g??n??ralement ??crit dans le Naskh ou Ruq'ah styles. Nasta'liq est notoirement difficile ?? composer, donc journaux en ourdou ont ??t?? r??dig??es ?? la main par des ma??tres de la calligraphie, connus sous le nom katib ou khush-navees, jusqu'?? la fin des ann??es 1980. Un journal Urdu manuscrite, Le Musulman, est toujours publi??e quotidiennement dans Chennai .

Sc??nario Kaithi

Urdu a aussi ??t?? ??crit dans le Sc??nario Kaithi. Une forme hautement Persianized et technique de l'ourdou est la lingua franca des tribunaux de l'administration britannique en Bengale, Bihar, et les provinces du Nord-Ouest et Oudh. Jusqu'?? la fin du 19??me si??cle, toutes les proc??dures et les transactions judiciaires dans ce registre de l'ourdou ont ??t?? ??crites dans le script officiellement Persique. En 1880, Sir Ashley Eden, le lieutenant-gouverneur du Bengale aboli l'utilisation de l'alphabet persan dans les tribunaux de Bengale et Bihar et a ordonn?? l'usage exclusif des Kaithi, un script populaire utilis?? ?? la fois pour l'ourdou et Hindi. L'association des Kaithi avec ourdou et Hindi a finalement ??t?? ??limin?? par la comp??tition politique entre ces langues et leurs scripts, dans lequel le script Persique a ??t?? d??finitivement li??e ?? l'ourdou.

Devanagari

Plus r??cemment, en Inde, haut-parleurs ourdou ont adopt?? Devanagari pour la publication de p??riodiques ourdou et ont innov?? de nouvelles strat??gies pour marquer l'ourdou dans Devanagari distincte de Hindi en Devanagari. Ces ??diteurs ont introduit de nouvelles caract??ristiques orthographiques dans Devanagari dans le but de repr??senter l'??tymologie Perso-arabe des mots en ourdou. Un exemple est l'utilisation de अ (Devanagari a) avec des signes de voyelles pour imiter contextes de ع ( 'Ain), en violation des r??gles orthographiques hindi. Pour les ??diteurs ourdou, l'utilisation de Devanagari leur donne un plus grand public, tandis que les changements orthographiques les aider ?? pr??server une identit?? distincte de l'ourdou.

Alphabet romain

Urdu est parfois aussi ??crit dans le alphabet romain . Roman Urdu a ??t?? utilis?? depuis les jours de la Raj britannique, en partie en raison de la disponibilit?? et du faible co??t de Roman caract??res mobiles pour les presses d'impression. L'utilisation de Roman Urdu ??tait commune dans des contextes tels que les ??tiquettes des produits. Aujourd'hui, ce est un regain de popularit?? aupr??s des utilisateurs de la messagerie texte et les services Internet et d??veloppe son propre style et conventions. Habib R. Sulemani dit, "La jeune g??n??ration de personnes de langue ourdou dans le monde entier, en particulier le Pakistan, utilisent romanis?? Urdu sur Internet et il est devenu essentiel pour eux, car ils utilisent l'Internet et l'anglais est sa langue. Typiquement, En ce sens, une personne de Islamabad au Pakistan peut discuter avec l'autre dans Delhi en Inde sur l'Internet que dans Roman ourdou. Ils ont tous deux parlent la m??me langue, mais auraient diff??rents scripts. En outre, la jeune g??n??ration de ceux qui sont des moyennes ??coles anglaises ou r??gl?? ?? l'ouest, peut parler l'ourdou, mais ne peut pas ??crire dans le script arabe traditionnelle et donc Roman Urdu est une b??n??diction pour une telle population ". Roman Urdu d??tient aussi une signification parmi les chr??tiens du Pakistan et Inde du Nord. Urdu ??tait la langue dominante parmi les chr??tiens de Karachi et Lahore dans l'actuel Pakistan et Madhya Pradesh, Uttar Pradesh Rajasthan en Inde, pendant la premi??re partie du XIXe et XXe si??cle, et est toujours utilis?? par les chr??tiens dans ces lieux. Chr??tiens pakistanais et indiens utilis?? souvent le script romaine pour ??crire ourdou. Ainsi romaine Urdu ??tait une fa??on commune de l'??criture chez les chr??tiens pakistanais et indiens dans ces domaines jusqu'aux ann??es 1960. La Soci??t?? biblique de l'Inde publie romains urdu Bibles qui jouissait vente jusque tard dans les ann??es 1960 (m??me se ils sont encore publi??s aujourd'hui). Vari??t?? de l'Eglise sont ??galement fr??quents chez Roman ourdou. Cependant, l'utilisation de Roman urdu diminue avec l'utilisation plus large de l'hindi et l'anglais dans ces Etats.

Romanisation Uddin et Begum ourdou Hindustani

Uddin et Begum ourdou Hindustani romanisation est un autre syst??me pour l'hindoustani. Il a ??t?? propos?? par Syed Fasih Uddin (fin) et Quader Unissa Begum (fin). En tant que tel est adopt?? par la premi??re Conf??rence Urdu internationale (Chicago) 1992, "Les modernes internationales Lettres standard de l'alphabet pour ourdou (hindoustani) - Le script de langue indienne aux fins de communication ??crite ?? la main, les r??f??rences du dictionnaire, les documents publi??s et informatis?? Communications linguistiques (CTC) ".

Il ya des avantages significatifs ?? ce syst??me de transcription:

  • Il fournit une norme qui est bas?? sur les travaux entrepris ?? l'origine Fort William College, Calcutta , Inde (cr???? 1800), sous John Borthwick Gilchrist (1789-1841), qui est devenu le standard de facto pour Hindustani ?? la fin 1800.
  • Il est une repr??sentation un-??-un pour chacun des personnages Urdu-hindoustani originaux.
  • Voyelles sons sont ??crits plut??t que d'??tre pris car ils sont dans l'alphabet ourdou.
  • Contrairement ?? l'alphabet de Gilchrist, qui a utilis?? de nombreux sp??ciaux non ASCII caract??res, l'alphabet propos?? ne utilise ASCII .
  • Comme il est fond?? ASCII, plus de ressources et outils sont disponibles.
  • Liberate ourdou-hindoustani pour ??tre ??crit et communiqu?? en utilisant toutes les normes disponibles et nous lib??rer de la conversion Unicode corv??e.
  • Urdu-hindoustani avec ce jeu de caract??res utilise pleinement papier et des supports d'impression ??lectroniques.

Diff??rences avec l'alphabet persan

Alphabet persan a ??t?? prolong?? pour l'ourdou avec des lettres suppl??mentaires ٹ, ڈ, ڑ. Afin de rendre la langue adapt?? pour les gens d'Asie du Sud (principalement le Pakistan), deux lettres ہ et ی ont ajout?? dimensions en usage. ہ est utilis?? ind??pendamment que les autres lettres dans des mots tels que ہم (nous) et باہم (mutuelle) . Comme une utilisation prolong??e, ہ est ??galement utilis?? pour d??signer la phon??tique d??finis uniquement d'origine sud-asiatique. Ici, il est d??sign?? comme do-chashmi lui et il suit les lettres de l'alphabet persan proches pour rendre la phon??tique n??cessaire. Quelques exemples des mots sont دھڑکن (rythme cardiaque), بھارت (Inde). D'autre part ی est utilis?? sous deux formes de voyelles:. Chhoti vous (ی) et Badi vous (ے) Chhoti vous d??signe la voyelle son similaire ?? "ea" dans le mot battement anglais comme dans le mot ساتھی (compagnon) Chhoti. vous est ??galement utilis?? comme l'ourdou consonne "Y" comme dans le mot یار (compagnon / ami) Badi vous est cens?? donner le son similaire ?? "a" dans le mot "fin". (voyelle compl??te - pas comme une diphtongue) comme dans le mot کے (d '). Cependant, dans la forme ??crite ?? la fois vous et badi Chhoti vous sont les m??mes lorsque la voyelle se situe au milieu d'un mot et les lettres doivent ??tre conjointe selon les r??gles de la grammaire ourdou. Badi vous est ??galement utilis?? pour jouer un r??le de soutien pour une diphtongue sonores telles que l'anglais "i" comme dans le mot ??mordre?? comme dans le mot مے (vin). Cependant, aucune diff??rence de Ye est vu dans des mots tels que کیسا (comment) o?? la voyelle vient au milieu de la parole ??crite. De m??me la lettre و est utilis?? pour d??signer voyelle -oo similaire au mot ??nourriture?? comme dans لوٹ (butin), ??o?? similaire au mot ??vote?? comme dans دو (deux) et il est ??galement utilis?? comme une consonne "w" similaire au mot ??guerre?? que dans وظیفہ (pension). Il est ??galement utilis?? comme une lettre de soutien ?? la construction de diphtongue similaire ?? la "ou" dans le mot ??monter?? comme dans le mot کون (OMS). و est silencieuse dans de nombreux mots d'origine persane, comme خواب (r??ve), خواہش (d??sir). Il a diminutif son similaire ?? "ou" dans des mots tels que ??devrait??, ??pourrait?? comme dans les mots خود (auto), خوش (heureux). Les marques voyelle / Accent (اعراب) soutiennent essentiellement les principales voyelles arabes. Voyelles non-arabes tels que -o- dans mor مور - (paon) et le -e- comme en Estonie (ایسٹونیا) sont appel??es مجہول (phon??tique ??trang??res / ignorants) et donc ne sont pas support??s par les marques voyelle / Accent (اعراب ). Une description de ces marques de voyelles et de la formation des mots en ourdou peut ??tre trouv?? ?? ce site.

Encodage Urdu en Unicode

Comme d'autres syst??mes d'??criture provenant de l'??criture arabe, l'ourdou utilise la gamme 0600-06FF Unicode. Certains glyphes dans cette gamme semblent visuellement similaires (ou identiques lorsqu'ils sont pr??sent??s en utilisant des polices particuli??res), m??me si l'encodage sous-jacente est diff??rente. Cela pose des probl??mes pour le stockage et la r??cup??ration de l'information. Par exemple, l'Universit?? de copie ??lectronique de Chicago de John Shakespeare ??A Dictionary, l'hindoustani, et en anglais" comprend le mot ??بهارت '(Inde). Recherche de la cha??ne "بھارت" retourne aucun r??sultat, lors de l'interrogation par la cha??ne (identique prospectifs dans de nombreuses polices) "بهارت" renvoie l'entr??e correcte. Ce est parce que la forme interne de la lettre Urdu faire chashmi il (U + 06BE) - utilis?? pour former digraphs aspirer en ourdou - est visuellement identique dans sa forme en dedans de la lettre arabe Khā (U + 0647; valeur phon??tique / h /). Dans l'ourdou, le / h / phon??me est repr??sent?? par le caract??re U + 06C1, appel?? gol il (rond-il), ou il Chhoti (petit, il).

Glyphes confondues en ourdou et l'??criture arabe
Personnage en ourdou Caract??res en arabe
ہ (U + 06C1), ھ (U + 06BE) ه (U + 0647)
ی (U + 06CC) ى (U + 0649), ي (U + 064A)
ک (U + 06A9) ك (U + 0643)

En 2003, le Centre de recherche en ourdou Traitement Automatique des Langues (CRULP) - un organisme de recherche affili?? ?? Pakistan Universit?? nationale de l'informatique et des sciences ??mergentes - a pr??sent?? une proposition pour la cartographie de la 1-octet UZT codage des caract??res ourdou ?? la norme Unicode. Cette proposition sugg??re un glyphe Unicode pratique pour chaque caract??re dans l'alphabet ourdou.

Litt??rature

Urdu est devenu une langue litt??raire que dans les derniers si??cles, comme Persique ??tait autrefois l'idiome de choix pour les tribunaux musulmans de l'Inde du Nord. Cependant, malgr?? son d??veloppement relativement tard, la litt??rature d'Urdu vante de certains artistes mondialement reconnus et un corpus consid??rable.

Prose

Religieuse

Urdu d??tient la plus grande collection d'??uvres sur La litt??rature islamique et la charia . Il se agit notamment traductions et l'interpr??tation du Coran ainsi que des commentaires sur Hadith, Fiqh, l'histoire , spiritualit??, Soufisme et la m??taphysique. Un grand nombre de textes classiques de l'arabe et Persique ont ??galement ??t?? traduit en ourdou. L'??dition relativement peu co??teux, combin?? avec l'utilisation de l'ourdou comme lingua franca parmi les musulmans de Asie du Sud, a fait que l'Islam li??e ??uvres en ourdou beaucoup plus nombreux que ces ??uvres dans toute autre langue d'Asie du Sud. Livres islamiques populaires sont ??galement ??crits en ourdou.

Il est int??ressant de noter que un trait?? sur l'astrologie a ??t?? ??crit en ourdou par Pandit Roop Chand Joshi au XVIIIe si??cle. Le livre, connu sous le nom Lal Kitab, est tr??s populaire en Inde du Nord parmi les astrologues et a ??t?? ??crit ?? une ??poque o?? l'ourdou a ??t?? tr??s parl??e dans les familles de brahmanes de cette r??gion.

Litt??raire

Prose la??que comprend toutes les cat??gories de largement connu fiction et non-fiction travail, s??parables en genres. Le Dastan, ou un conte, une histoire traditionnelle qui peut avoir de nombreux personnages et trac?? complexe. Ce est maintenant tomb?? en d??su??tude.

Le Afsana ou histoire courte, probablement le genre le plus connu de l'ourdou fiction. Les ??crivains les plus connus Afsana ou Afsana Nigar, en ourdou sont Munshi Premchand, Saadat Hasan Manto, Rajinder Singh Bedi, Krishan Chander, Qurratulain Hyder (Qurat-ul-Ain Haider), Ismat Chughtai, Ghulam Abbas, et Ahmad Nadeem Qasimi. Vers la fin du roman de si??cle dernier Paigham Afaqui Makaan apparu avec une force vivifiante pour Urdu roman r??sultant dans l'??criture de romans obtenir un coup de pouce dans la litt??rature ourdou et un certain nombre d'??crivains comme Ghazanfer, Abdus Samad, Sarwat Khan et Musharraf Alam Zauqi ont pris le mouvement avant. Munshi Premchand, est devenu connu comme un pionnier dans le Afsana, m??me si certains affirment que son ??taient pas techniquement le premier comme Sir Ross Masood avait d??j?? ??crit beaucoup d'histoires courtes en ourdou. romans forment un genre de leur propre, dans la tradition du roman anglais . Autres genres comprennent saf??rnāma (histoire de Voyage), mazmoon (essai), sarguzisht (compte / narrative), inshaeya (dissertation satirique), murasela (??ditoriale) et Khud navvisht (autobiographie).

Po??sie

Mir Taqi Mir (ourdou: میر تقی میر) (n?? 1723 - 1810 morts), a ??t?? le grand po??te ourdou du 18??me si??cle dans les cours de l'Empire moghol et Nawabs de Awadh
Un manuscrit illustr?? de l'un des (1253-1325 CE) des po??mes en ourdou de Amir Khusrau

Urdu a ??t?? l'une des langues de premier de la po??sie en Asie du Sud depuis deux si??cles, et a d??velopp?? une riche tradition dans une vari??t?? de genres po??tiques. Le Ghazal en ourdou repr??sente la forme la plus populaire de la musique et de la po??sie subjective, tandis que le Nazm illustre le type objectif, souvent r??serv??e aux narratives, descriptives, didactiques ou satiriques. Sous la t??te large de la Nazm nous pouvons aussi inclure les formes classiques de po??mes connus par des noms sp??cifiques tels que Masnavi (un po??me narratif longtemps dans couplets rim??s sur un th??me: romantique, religieux, ou didactique), Marsia (une ??l??gie traditionnellement destin?? ?? comm??morer le martyre de Hazrat Husayn ibn Ali, petit-fils de Mahomet, et ses camarades de la Karbala renomm??e), ou Qasida (??crit un pan??gyrique ?? la gloire d'un roi ou un seigneur), pour tous ces po??mes ont un seul sujet de Pr??sident, logiquement d??velopp?? et conclu. {Cependant, ces esp??ces ont une vieille po??tiques aura de monde sur leur sujet et le style, et sont diff??rents de la Nazm moderne, cens?? ??tre entr?? en vogue dans la derni??re partie du XIXe si??cle.

Probablement le genre le plus largement r??cit??, et m??moris?? de la po??sie contemporaine Ourdou est la po??sie de Nat-pan??gyrique ??crit ?? la louange du Proph??te Muhammad . NAT peut ??tre de ne importe quelle cat??gorie formelle, mais est le plus souvent sous la forme de ghazal. Le langage utilis?? en ourdou NAT va de l'intense famili??re ?? un langage formel tr??s Persified. Le grand savant d??but du 20e si??cle Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan Barelvi, qui a écrit un grand nombre de la plus connue Nat s en ourdou (la collection de son ??uvre poétique est Hadaiq-e-Baqhshish), incarne cette gamme dans un ghazal de neuf strophes ( Bayt ) dans lequel chaque strophe contient la moitié une ligne de chaque arabe, le persan, l'ourdou formelle et familière Hindi. Le même poète composa une Sal??m poème -a de saluer le Prophète Muhammad, dérivé de la pratique peu orthodoxe de qiyam , ou debout, au cours de la Mawlid, ou la célébration de la naissance du Prophète -que la Mustaf?? Jan-e Rahmat , qui, en raison de récité le vendredi dans certaines mosquées de langue ourdou dans le monde entier, est sans doute le poème en ourdou plus fréquemment récitée de l'ère moderne. Un autre notable Nat natkhwan (écrivain) est Maulana Shabnam Kamali dont Nat s ont été largement appréciés et reconnus.

Un autre genre important de l'ourdou prose sont les poèmes commémorant le martyre deHusayn ibn Ali (ra) à labataille de Karbala, appelénoha (????????) etmarsia.Anees etDabeer sont célèbres à cet égard.

Terminologie

Ash'ār (اشعار, couplet). Il se compose de deux lignes appel??es Misra (مصرعہ); première ligne est appelé ???????? ???????? ( Misra-e-oola ) et le second est appelé ( ?????????? ???????? ) ( Misra-es??n?? ). Chaque verset incarne une pensée unique ou le sujet (au singulier) ?????? She'r.

Dans la tradition poétique ourdou, la plupart des poètes utilisent un nom de plume appelé le takhallus . Cela peut être soit une partie du prénom d'un poète ou autre chose adoptée comme une identité. La convention traditionnelle dans l'identification des poètes ourdou est de mentionner le takhallus à la fin du nom. Ainsi Ghalib, dont le nom officiel et le titre était Mirza Asadullah Khan Beg, est désigné officiellement comme Mirza Asadullah Khan Ghalib, ou dans le langage courant comme juste Mirza Ghalib. Parce que le takhallus peut être une partie de leur nom réel, certains poètes finissent par avoir cette partie de leur nom répété, comme Faiz Ahmad Faiz.

Le mot takhallus est dérivé de l'arabe, ce qui signifie "fin". Ceci est parce que dans la forme de ghazal, le poète serait habituellement incorporer son nom de plume dans le couplet final ( de Maqta ) de chaque poème comme un type de "signature".

Urdu exemple de la poésie

C'est Célèbre couplet de Ghalib dans lequel il se compare à son grand prédécesseur, le maître poèteMir:

         
ریختے کے تمہی استاد نہیں ہو غالب
???????? ?????? ???????? ?????????? ?????? ???????? ?????? ?????? ??????
Translitération
Rekhte ke tumhi???ust??d nah????? ho Gh??lib
Kahte hai??? Pehle Zamane me??? koï M??r Bhi Tha
Traduction
Vous n'êtes pas le seul maître deRekhta*, Ghalib
Ils disent que dans le passé il y avait aussi quelqu'un du nom de Mir.
  • Rekhta était le nom de la langue Urdu / Hindi dans les jours de Ghalib, lorsque la distinction n'a pas encore été fait.

Ourdou et en hindi

Ourdou et Moderne Standard Hindi sont considérés comme des langues différentes officiellement et dans le sens sociolinguistique. Cependant, ils ne sont même pas dialectes distincts, mais plutôt différents styles littéraires d'un seul dialecte, Dehlavi. Au niveau familier, ils sont pratiquement identiques, au point que les orateurs ne peuvent souvent pas dire si quelqu'un parle "hindi" ou "Urdu". Il ya des différences dans le vocabulaire selon le niveau d'éducation et mineures différences de prononciation de certains sons persans et arabes, mais la grammaire est identique, et les deux styles avoir des influences perses et sanskrits lourds. Ce langage familier ambiguë est souvent appelé l'hindoustani et est intentionnellement utilisé dans les films de Bollywood pour cibler un public plus universel, y compris le Pakistan.

Dans formelle et acad??mique registres, cependant, les différences de vocabulaire deviennent substantielle, avec Urdu dessin de l'arabe et le persan, l'hindi et du sanskrit, au point où ils deviennent mutuellement inintelligibles. Il ya aussi la convention, suivie généralement, de l'ourdou est écrit dans le script Persio-arabe, et en hindi dans Devanagari.

Ces deux registres standardisés de l'hindoustani sont devenus tellement enracinée comme langues distinctes que les nationalistes souvent, à la fois Musulman et hindoue, prétendre que l'ourdou et l'hindi ont toujours été des langues distinctes. Il ya eu quelques observations que le registre Hindi "entièrement normalisé" est assez artificielle pour rendre partiellement incompréhensible pour beaucoup de gens classés comme langue hindi.

En raison de la difficulté de distinguer entre les haut-parleurs en ourdou et en hindi en Inde et au Pakistan, ainsi que l'estimation du nombre de personnes pour qui l'ourdou est une langue seconde, le nombre estimé de locuteurs est incertaine et controversée. Des informations complémentaires sont disponibles dans les articles suivants: hindi-ourdou controverse, hindoustani, et Hindi.

Phrases

Anglais Urdu Translit??ration Remarques
(Bonjour) La paix soit sur ??????vous ???????????? ?????????? alaikum Assalamou ' allumé "la paix soit sur ??????vous." (De l'arabe ). Souvent abrégé en «Salam»
(Réponse à Salam) La paix soit sur ??????vous aussi ?? ?????????? ???????????? waalaikum Assalam allumé "Et sur ??????vous, la paix." Réponse à assalamu'alaikum
Bonjour (آداب (عرض ہے Adab (ARZ hai) allumé"Regards (sont exprimés)", une très formellevoeux laïque
Au Revoir ?????? ????????,???????????????? Khuda Hafiz, Allah Hafiz allumé "Que Dieu soit votre Guardian". "Khuda" du persan pour «Dieu», «Allah» de l'arabe pour "Dieu"
Oui ?????? h????? décontractée
Oui ???? j?? formel
Oui ???? ?????? j?? h????? confiants formelle
Aucun ???? n / A d??sinvolte
Aucun ????????, ???? ???????? nah?????, j?? nah????? occasionnel;j?? nah?????formelle
Se il vous pla??t ?????????????? mehrb??n?? allumé"la bonté" Également utilisé pour "merci"
Merci ?????????? Shukria de l'arabeshukran
S'il vous plaît venir ?????????? ?????????? Laie tashr??f allumé"(S'il vous plaît) apporter votre honneur"
Asseyez-vous, s'il vous plaît ?????????? ???????????? rakh??e tashr??f allumé"(S'il vous plaît) placer votre honneur"
Je suis heureux de vous rencontrer ???? ???? ???? ???? ???????? ???????? AP soi mil kar Khushi Huyi
Parlez-vous anglais? ?????? ???? ?????????????? ?????????? ??????? kya AP Francici Bolte hai????
Je ne parle pas l'ourdou. ?????? ???????? ???????? ?????????? / ?????????? mai??? Urdu nah????? Bolta / Bolti Boltaest masculin,Boltiest féminin
Mon nom est ... ???????? ?????? ... ???? Mera Nam Hai ....
Quel moyen deKarachi??????????? ???? ?????? ????? Kar??c?? kis taraf hai? allumé"Quelle direction estKarachien? "
Où estLucknow? ?????????? ???????? ????? Lakhnau kah????? hai
L'ourdou est un bon langage. ???????? ???????? ???????? ???? Urdu achh?? zaban hai

Logiciel

Le Daily Jang était le premier journal en ourdou à composer numériquement dans Nasta'liq par ordinateur. Il ya des efforts en cours pour développer un soutien plus sophistiqué et convivial ourdou sur les ordinateurs et l'Internet. De nos jours, presque tous les ourdou journaux, magazines, revues et périodiques sont composées sur des ordinateurs via différents logiciels ourdou, dont la plus répandue est forfait InPage Desktop Publishing. Microsoft a inclus Urdu support de la langue dans toutes les nouvelles versions de Windows et à la fois Windows Vista et Microsoft Office 2007 sont disponibles en ourdou travers le soutien Pack d'interface linguistique. La plupart des distributions Linux de bureau permettent l'installation facile de soutien et de traductions en ourdou ainsi.

Caractère non laïque de l'ourdou

Urdu a certaines caractéristiques particulières où l'utilisation de certains mots est réservée aux musulmans. Shaheed (????????) est essentiellement destiné à être utilisé pour les martyrs et Marhoom musulmans (??????????) (qui signifie en position de miséricorde - Urdu équivalent de "fin") est d'être utilisé seulement avant noms musulmans. D'autre part, le mot utilisé pour décrire une mort non-musulman est anjahani (??????????????), une monnaie perse et cela signifie que la personne décédée appartient à l'autre monde. Si quelqu'un décrit un musulman morts anjahani, cette personne est plus susceptible d'être réprimandé.

R??cup??r?? ?? partir de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Urdu&oldid=545351018 "