Contenido Checked

Idioma chino

Temas relacionados: Idiomas

Acerca de este escuelas selecci??n Wikipedia

Organizar una selecci??n Wikipedia para las escuelas en el mundo en desarrollo sin acceso a Internet era una iniciativa de SOS Children. ??Quieres saber sobre el patrocinio? Ver www.sponsorachild.org.uk

Chino
汉语/漢語 H??nyǔ, 中文 zhongwen
Originaria De China , Taiw??n , Singapur , Malasia , el Filipinas y otras regiones con las comunidades chinas
Regi??n (mayor??as): Asia Oriental
(minor??as): el sudeste de Asia y otras regiones con las comunidades chinas
Hablantes nativos aproximadamente 1176 millones (fecha que falta)
Familia Idioma
Sino-tibetana
  • Chino
Sistema de escritura Caracteres chinos
Estatus oficial
Oficial en:

Rep??blica Popular de China

Rep??blica de China (Taiw??n)
Singapur
Naciones Unidas


Reconocida como una lengua regional en Mauricio
Regulado por En la Rep??blica Popular China: Comit?? Regulador Idioma Nacional
En la Rep??blica de China: Consejo de Promoci??n mandar??n
En Singapur: Promover Consejo Mandarin / Hable Campa??a mandar??n
Los c??digos de idioma
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi (B)
zho (T)
ISO 639-3 Diversamente:
zho - Chino (gen??rico)
cdo - Min Dong
cjy - Jinyu
CMN - Mandarin
CPX - Pu Xian
CZH - Huizhou
CZO - Min Zhong
gan - Gan
hak - Hakka
HSN - Xiang
mnp - Min Bei
nan - Min Nan
wuu - Wu
yue - canton??s

Chino o el idioma Sinitic (s) (汉语/漢語, pinyin : H??nyǔ;华语/華語, Hu??yǔ; o中文, zhongwen) pueden considerarse un lenguaje o familia de lenguas. Originalmente las lenguas ind??genas habladas por el Chinos Han en China, , forma una de las dos ramas de la Familia sino-tibetana de idiomas. Alrededor de una quinta parte de la poblaci??n mundial, o m??s de 1 mil millones de personas, hablan alguna forma de chino como lengua materna. La identificaci??n de las variedades de chino como "idiomas" o "dialectos" es controvertido.

Chino hablado se distingue por su alto nivel de diversidad interna, a pesar de todas las variedades habladas de chinos son tonal y anal??tico. Hay entre seis y doce principales grupos regionales de China (dependiendo del esquema de clasificaci??n), de las cuales la m??s poblada (por ahora) es Mandar??n (c. 850 millones), seguido por Wu (c. 90 millones), Min (c. 70 millones) y Canton??s (c. 70 millones). La mayor parte de estos grupos son mutuamente ininteligibles, aunque algunos, como Xiang y los dialectos del suroeste de mandar??n, pueden compartir t??rminos comunes y cierto grado de inteligibilidad. Chino se clasifica como una macroidioma con 13 sub-idiomas en ISO 639-3, aunque el identificaci??n de las variedades de chino como m??ltiples " idiomas "o como" dialectos "de una sola lengua es un tema pol??mico.

La forma estandarizada de chino hablado es Mandar??n est??ndar (putonghua / Guoyu), basado en la Dialecto de Beijing. Mandar??n est??ndar es la lengua oficial de las Rep??blica Popular China y la Rep??blica Popular de China ( Taiw??n ), as?? como uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur . Chino- de facto, el mandar??n est??ndar, es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas . De las otras variedades, Standard cantonesa es com??n e influyente en la de habla canton??s comunidades en el extranjero, y sigue siendo uno de los idiomas oficiales de Hong Kong (junto con Ingl??s ) y de Macao (junto con Portugal ). Min Nan, que forma parte del grupo de lenguas m??nima, es ampliamente hablado en el sur Fujian, en la vecina Taiw??n (donde se le conoce como Taiwan??s o Hoklo) y en Sudeste de Asia (donde domina en Singapur y Malasia y se conoce como Hokkien).

De acuerdo con informes de noticias en marzo de 2007, el 86 por ciento de las personas en la Rep??blica Popular de China hablan una variante de chino hablado. Como una familia de lenguas, el n??mero de hablantes de chino es 1136000000. El mismo informe de noticias indican 53 por ciento de la poblaci??n, es decir 700 millones de hablantes, puede comunicarse de manera efectiva en mandar??n.

Chino hablado

El siguiente mapa muestra las subdivisiones ling????sticas ("idiomas" o "grupos dialectales") dentro de la propia China. Los siete grupos principales reconocidos tradicionalmente, en orden de tama??o de la poblaci??n son:

  • Mandarin 北方 话 / 北方 話 o 官 話 / 官 话, (c. 850 millones),
  • Wu 吳 / 吴, que incluye De Shanghai, (c. 90 millones),
  • Canton??s (Yue) 粵 / 粤, (c. 80 millones),
  • Min 閩 / 闽, que incluye Taiwan??s, (c. 50 millones),
  • Xiang 湘, (c. 35 millones),
  • Hakka 客家 o 客, (35 millones de c.),
  • Gan 贛 / 赣, (c. 20 millones)

Ling??istas chinos han distinguido recientemente:

  • Jin 晉 / 晋 del mandar??n
  • Hui 徽 de Wu
  • Ping 平 話 / 平 话 parte de canton??s

Tambi??n hay muchos grupos m??s peque??os que a??n no est??n clasificados, tales como: Dialecto Danzhou, hablado en Danzhou, en Isla de Hainan; Xianghua (乡 话), que no debe confundirse con Xiang (湘), hablado en el oeste Hunan; y Shaozhou Tuhua, que se habla en el norte Guangdong. La Dungan idioma, hablado en Asia Central, est?? estrechamente relacionado con el mandar??n. Sin embargo, no se considera en general "chino", ya que est?? escrito en Cir??lico y hablado por Personas dungana fuera de China, que no son considerados ??tnica Chino. Ver Lista de dialectos chinos para una lista completa de los dialectos individuales dentro de estos grandes grupos amplios,.

Las variedades de chino hablado en China, y Taiw??n

En general, los grupos de habla dialecto anteriores no tienen l??mites claros, aunque el mandar??n es el idioma Sinitic pre-dominante en el Norte y el Suroeste, y el resto se hablan principalmente en Centro y Sureste de China. Frecuentemente, como en el caso de la Provincia de Guangdong, los hablantes nativos de las principales variantes superponen. Como con muchas ??reas que eran ling????sticamente diversa por un largo tiempo, no siempre est?? claro c??mo deben clasificarse los discursos de varias partes de China. La Ethnologue enumera un total de 14, pero el n??mero var??a entre siete y diecisiete a??os, dependiendo del esquema de clasificaci??n seguido. Por ejemplo, la variedad Min menudo se divide en Norte Min (Minbei, Fuchow) y el sur de Min (Minnan, Amoy-Swatow); ling??istas no han determinado si su inteligibilidad mutua es lo suficientemente grande como para clasificarlos como lenguas separadas.

En general, monta??osa del sur de China muestra la diversidad ling????stica m??s que el plano norte de China. En algunas partes del sur de China, dialecto una ciudad importante de s??lo puede ser marginal inteligible para cerrar vecinos. Por ejemplo, Wuzhou es de unos 120 kil??metros aguas arriba de Guangzhou , pero su dialecto es m??s como Standard canton??s hablado en Guangzhou, que es el de Taishan, a 60 millas al suroeste de Guangzhou y separados por varios r??os de ella (Ramsey, 1987).

Mandar??n est??ndar y diglosia

Putonghua / Guoyu, a menudo llamado "Mandar??n", es el funcionario lenguaje est??ndar utilizado por las Rep??blica Popular China , la Rep??blica Popular de China (en Taiwan ) y Singapur (donde se llama "Huayu"). Se basa en el Dialecto de Beijing, que es el dialecto de Mandar??n como habla en Beijing . Los gobiernos tienen la intenci??n de los hablantes de todas las variedades del habla chino para utilizarlo como lengua com??n de comunicaci??n. Por lo tanto, se utiliza en los organismos p??blicos, en los medios de comunicaci??n, y como lengua de ense??anza en las escuelas.

Tanto en China, y Taiw??n , diglosia ha sido una caracter??stica com??n: es com??n que un chino para poder hablar dos o tres variedades de las lenguas Sinitic (o "dialectos") junto con el mandar??n est??ndar. Por ejemplo, adem??s de putonghua residente de Shanghai podr??a hablar De Shanghai y, si no crecen all??, su dialecto local. Un nativo de Guangzhou puede hablar Standard canton??s y putonghua, residente de Taiw??n, tanto Taiwan??s y putonghua / Guoyu. Una persona que vive en Taiw??n puede com??nmente mezclar pronunciaciones, frases y palabras de Mandar??n est??ndar y Taiwaneses, y esta mezcla se considera socialmente apropiada en muchas circunstancias. En Hong Kong, el mandar??n est??ndar est?? comenzando a tomar su lugar al lado de Ingl??s y Standard cantonesa, los idiomas oficiales.

Ling????stica

Los ling??istas suelen considerar chino como familia de lenguas, aunque debido a la situaci??n socio-pol??tica y cultural de China, y el hecho de que todas las variedades habladas utilizan un sistema escrito com??n, es habitual referirse a estas variantes generalmente mutuamente ininteligibles como "el chino". La diversidad de variantes Sinitic es comparable a la Lenguas romances.

Desde un puramente punto de vista descriptivo, "lenguajes" y "dialectos" son simplemente grupos arbitrarios de idiolectos similares, y la distinci??n es irrelevante para los ling??istas que s??lo tienen que ver con la descripci??n de los discursos regionales t??cnicamente. Sin embargo, la idea de una sola lengua tiene importantes connotaciones en la pol??tica y la propia identidad cultural y explica la cantidad de la emoci??n sobre este tema. La mayor??a de los ling??istas chinos y chinos se refieren a China como una sola lengua y sus subdivisiones dialectos, mientras que otros llaman chino una familia de lenguas.

S?? chino tiene un plazo para su sistema de escritura unificada, zhongwen (中文), mientras que el equivalente m??s cercano utilizado para que se describen sus variantes habladas ser??a Hanyu (汉语"lenguaje hablado [s] de la Chinos Han) - este t??rmino se podr??a traducir a cualquiera "lengua" o "lenguajes" desde China no posee n??meros gramaticales. En el idioma chino, hay mucha menos necesidad de un continuo del habla y la escritura uniforme, como se indica por dos morfemas de caracteres separados语yu y文wen. De origen chino a menudo consideran que estas variaciones pronunciadas como una sola lengua por razones de nacionalidad y ya que hereda un patrimonio cultural y ling????stico com??n en Chino cl??sico. Han hablantes nativos de Wu, Min, Hakka y canton??s, por ejemplo, puede tener en cuenta sus propias variedades ling????sticas como las lenguas habladas por separado, pero el Han raza china como uno - aunque internamente muy diversa - etnicidad. Para los nacionalistas chinos, la idea de los chinos como una familia de lenguas puede sugerir que la identidad china es mucho m??s fragmentaria y desunida de lo que realmente es y como tal es a menudo visto como cultural y pol??ticamente provocativo. Adem??s, en Taiw??n , que est?? estrechamente relacionada con la independencia de Taiw??n, donde algunos partidarios de La independencia de Taiw??n promover el local taiwan??s Minnan basados lenguaje hablado.

Dentro de la Rep??blica Popular de China y Singapur, es com??n que el gobierno para referirse a todas las divisiones de la lengua Sinitic (s) al lado de mandar??n est??ndar como Fangyan ("lenguas regionales", a menudo traducido como " dialectos "). Hoy en d??a los hablantes de chino de todo tipo se comunican mediante un est??ndar formal del lenguaje escrito, aunque esta norma escrita moderna es el modelo de mandar??n, en general, la moderna deficiente Beijing.

Idioma y nacionalidad

El t??rmino sin??fona, acu??ado en analog??a con angl??fona y franc??fono, se refiere a aquellos que hablan la lengua china nativa, o prefiere que como medio de comunicaci??n. El t??rmino se deriva de Sinae, la palabra latina para la antigua China.

Chino Escrito

La relaci??n entre los idiomas hablados y escritos chinos es compleja. Sus variaciones pronunciadas evolucionaron a ritmos diferentes, mientras que la propia escritura china ha cambiado mucho menos. Chino cl??sico literatura comenz?? en el Primaveras y Oto??os, aunque los registros escritos se han descubierto ya en el siglo 14 y 11 aC Dinast??a Shang huesos del or??culo utilizando el guiones de hueso de Oracle.

Por la tarde Dinast??a Han embargo, est??ndar chino escrito ya se hab??a ido distanciando de la lengua vern??cula contempor??nea. A finales del siglo 19, s??lo la clase educada pod??a escribir este chino cl??sicos formalizadas, conocidos como wenyan, que era la lengua de Confucio y los primeros cl??sicos y muy lejos de lo que se habl?? m??s de dos milenios despu??s. Durante las dinast??as Ming y Qing dinast??a una corriente de novelas escrito en el medio vern??culo comenz?? a ganar protagonismo, y por el siglo 20 era claro para muchos reformistas lenguaje que la norma escrita literaria debe ser desechada. La Movimiento del Cuatro de Mayo de 1919, encabezada por Hu Shih, abog?? por un lenguaje vern??culo; gan?? lentamente impulso y desde finales de la d??cada de 1920, escrito est??ndar ha cambiado a la baihua vern??cula (白話/白话Baihua). Hoy en d??a esta norma, que est?? cerca el modelo despu??s de la forma en mandar??n se habla ahora, se utiliza en toda China, en el extranjero y en pr??cticamente toda la literatura moderna.

El Chino centros de ortograf??a alrededor de los caracteres chinos, hanzi, que se escriben en bloques rectangulares imaginarios, tradicionalmente dispuestos en columnas verticales, se leen de arriba a abajo por una columna, y de derecha a izquierda a trav??s de las columnas. Caracteres chinos son morfemas independientes del cambio fon??tico. As??, el n??mero "uno", yi en Mandar??n, yat en Canton??s y Chit en Hokkien (forma de Min), todos comparten un car??cter id??ntico ("一"). Los vocabularios de diferentes variantes principales chinos han divergido y coloquial no est??ndar chino escrito a menudo hace uso de "personajes ??nicos dialectales", como 冇 y 係 para Canton??s y Chino Hakka, que se consideran arcaica o no utilizados en la norma escrita.

Escrito canton??s coloquial se ha vuelto muy popular en l??nea salas de chat y mensajer??a instant??nea entre Hong-Kongers y canton??s hablan otros lugares. El uso de la misma se considera altamente informal, y no se extiende a cualquier ocasi??n formal.

Tambi??n, en Hunan, algunas mujeres escriben su idioma local en N?? Shu, un silabario derivado de los caracteres chinos . La Idioma Dungan, considerado por algunos un dialecto del mandar??n, es tambi??n hoy en d??a escrito en Cir??lico, y fue antiguamente escrito en el Alfabeto ??rabe, aunque el Personas dungana viven fuera de China .

Caracteres chinos

Caracteres chinos evolucionaron con el tiempo a partir de formas m??s tempranas de jerogl??ficos. La idea de que todos los caracteres chinos son bien pictogramas o ideogramas es uno err??nea: la mayor??a de los personajes contienen partes fon??ticas, y est??n compuestos de componentes fon??ticos y sem??nticos Radicales. S??lo los personajes m??s simples, como人ren (humana), ri日(dom), shan山(monta??a),水shui (agua), pueden ser total pict??rica en origen. En el a??o 100 dC, el erudito famoso Xǚ Shen en el Dinast??a Han clasificado caracteres en 6 categor??as, a saber, pictograf??as, ideogramas simples, ideogramas compuestos, pr??stamos fon??ticos, compuestos fon??ticos y caracteres derivados. De ??stos, s??lo el 4% como pictograf??as, y 80-90% en forma de complejos fon??ticos que consisten en un elemento sem??ntico que indica significado, y un elemento fon??tico que podr??a decirse que una vez indicada la pronunciaci??n. Hay alrededor de 214 radicales reconocidos en el Diccionario Kangxi, que indican lo que el personaje est?? a punto sem??nticamente.

Personajes modernos son de estilo despu??s de la escritura est??ndar (楷书/楷書kǎishū) (ver estilos, a continuaci??n). Varios otros estilos escritas tambi??n se utilizan en Caligraf??a de Asia Oriental, incluyendo la escritura de sello (篆书 / 篆書 zhuanshu), la escritura cursiva (草书 / 草書 cǎoshū) y escritura administrativa (隶书 / 隸書 lishu). Artistas de la caligraf??a pueden escribir en caracteres tradicionales y simplificados, pero tienden a utilizar los caracteres tradicionales para el arte tradicional.

Varios estilos de caligraf??a china.

Actualmente hay dos sistemas para los caracteres chinos. La sistema tradicional, todav??a se utiliza en Hong Kong , Taiw??n , Macao y comunidades de habla china (excepto Singapur y Malasia ) fuera China continental, toma su forma a partir de formas de caracteres estandarizados que datan de finales del Dinast??a Han. La Sistema simplificado car??cter chino, desarrollado por la Rep??blica Popular de China en 1954 para promover la masa alfabetizaci??n , simplifica m??s complejo tradicional glifos a un menor n??mero de golpes, muchos de com??n caoshu variantes de la taquigraf??a.

Singapur , que tiene una gran comunidad china, es la primera - y en la actualidad el ??nico - extranjera naci??n no adoptare oficialmente caracteres simplificados, aunque tambi??n se ha convertido en el est??ndar de facto para los m??s j??venes de origen chino en Malasia . El Internet ofrece la plataforma para practicar la lectura del sistema alternativo, ya sea tradicional o simplificado.

A d??a de hoy bien educada chino reconoce aproximadamente 6.000-7.000 caracteres; unos 3.000 de ellos est??n obligados a leer un continente peri??dico . El gobierno de la RPC define la alfabetizaci??n entre los trabajadores como un conocimiento de 2.000 caracteres, aunque esto alfabetizaci??n podr??a ser bastante funcional. Una gran ??ntegra diccionario como el Diccionario Kangxi contiene m??s de 40.000 caracteres, incluidos oscura, variante y caracteres arcaicos; s??lo una cuarta parte se utiliza hoy d??a.

Historia y evoluci??n

La mayor??a de los ling??istas clasifican todas las variedades de chino hablado modernos como parte de las relaciones sino-tibetana familia de las lenguas y creen que hab??a una lengua original, denominado Proto-sino-tibetana, de la que el Sinitic y lenguas tibetano-birmanas descendidos. La relaci??n entre las lenguas sino-tibetanas de China y otros es un ??rea de investigaci??n activa, como es el intento de reconstruir el proto-sino-tibetana. La principal dificultad en este esfuerzo es que, si bien existe documentaci??n suficiente para permitir una para reconstruir los antiguos sonidos chinos, no hay documentaci??n escrita que registra la divisi??n entre el chino proto-sino-tibetana y antiguos. Adem??s, muchas de las lenguas m??s antiguas que nos permitan reconstruir el proto-sino-tibetana son muy poco conocidos y muchas de las t??cnicas desarrolladas para el an??lisis de la bajada de las lenguas indoeuropeas de PIE no se aplican a China debido a la "escasez morfol??gico", especialmente despu??s de Old chino.

Categorizaci??n del desarrollo de China es un tema de debate acad??mico. Uno de los primeros sistemas fue ideado por el sueco ling??ista Bernhard Karlgren en el a??o 1900; la mayor??a de los sistemas actuales se basan en gran medida en ideas y m??todos de Karlgren.

Chino antiguo ( chino simplificado: 上古汉语; chino tradicional: 上古漢語; pinyin : Sh??nggǔ H??nyǔ), a veces conocido como "arcaicos chinos", era la lengua com??n durante la temprana y media Dinast??a Zhou (1122 aC - 256 aC), los textos de los cuales incluyen inscripciones en artefactos de bronce, la poes??a de la Shijing, la historia de la Shujing, y partes del Yi Jing (I Ching). Los elementos fon??ticos que se encuentran en la mayor??a de los caracteres chinos ofrecen consejos a sus pronunciaciones chinas antiguas. La pronunciaci??n de los caracteres chinos tomados en japon??s, vietnamita y coreano tambi??n proporcionan informaci??n valiosa. Antiguo chino no estaba totalmente sin inflexiones. Pose??a un rico sistema de sonido en el que aspiraci??n o respiraci??n ??spera diferencian las consonantes, pero probablemente todav??a estaba sin tonos. El trabajo en la reconstrucci??n de viejos chino comenz?? con la dinast??a Qing fil??logos. Algunos principios Se han propuesto pr??stamos ling????sticos indoeuropeos en chino, en particular m?? "miel", "Le??n",獅shī y quiz??s tambi??n "caballo", quǎn "perro", y "ganso".

China Medio ( chino simplificado: 中古汉语; chino tradicional: 中古漢語; pinyin : Zhōnggǔ H??nyǔ) era la lengua utilizada durante el Sui, Tang , y canci??n dinast??as (sexto a trav??s de los siglos 10 dC). Se puede dividir en un per??odo temprano, reflejada por la 切韻 " Qieyun " mesa rima (601 dC), y un per??odo de tarde en el siglo 10, se refleja en la 廣韻 " Guǎngy??n " mesa de rima. Los ling??istas est??n m??s seguros de haber reconstruido c??mo chino medio sonaba. La evidencia de la pronunciaci??n del chino medio proviene de varias fuentes: las variaciones dialectales modernas, diccionarios de rimas, transliteraciones extranjeros ", rima tablas" construidos por los antiguos fil??logos chinos para resumir el sistema fon??tico y traducciones fon??ticas chinas de palabras extranjeras. Sin embargo, todas las reconstrucciones son provisionales; algunos estudiosos han argumentado que tratar de reconstruir, por ejemplo, cantonesa moderna de moderno Rimas Cantopop dar??an una imagen bastante inexacta de la lengua hablada hoy en d??a.

El desarrollo de los idiomas chino hablado desde los primeros tiempos hist??ricos hasta el presente ha sido compleja. La mayor??a de los chinos, en Sichuan y en un amplio arco que va desde el noreste ( Manchuria) al sudoeste ( Yunnan), utilice varios dialectos mandar??n como su lengua materna. La prevalencia de mandar??n en todo el norte de China se debe principalmente a las llanuras del norte de China. Por el contrario, las monta??as y los r??os del centro y sur de China promueven la diversidad ling????stica.

Hasta la mitad del siglo 20, la mayor parte del sur de China s??lo hablaban su variedad local nativo de China. Como era el Nanjing capital durante la temprana dinast??a Ming , Nanjing mandar??n lleg?? a ser dominante por lo menos hasta los ??ltimos a??os de la oficialmente De lengua manch?? Imperio Qing . Desde el siglo 17, el Imperio hab??a establecido academias orthoepy ( chino simplificado: 正音书院; chino tradicional: 正音書院; pinyin : Zhengyin Shuyuan) para hacer Pronunciaci??n se ajusta a la norma Qing capital de Beijing, pero tuvo poco ??xito. Durante los ??ltimos 50 a??os de la dinast??a Qing en el siglo 19, la Beijing Mandarin finalmente reemplazado Nanjing mandar??n en la corte imperial. Para la poblaci??n en general, sin embargo, no existe una sola norma de mandar??n. Las personas que no hablan mandar??n en el sur de China tambi??n continuaron utilizando sus varios idiomas para todos los aspectos de la vida. La nueva norma tribunal de Beijing mandar??n fue utilizado exclusivamente por los funcionarios y empleados p??blicos y por lo tanto era bastante limitado.

Esta situaci??n no cambi?? hasta la mitad del siglo 20 con la creaci??n (tanto en la Rep??blica Popular China y la Rep??blica de China, pero no en Hong Kong) de un sistema educativo obligatorio comprometidos con la ense??anza Mandar??n est??ndar. Como resultado, el mandar??n es hablado actualmente por los ciudadanos pr??cticamente todos los j??venes y de mediana edad de China continental y de Taiw??n . Standard canton??s, mandar??n no se utiliz?? en Hong Kong durante su tiempo de su per??odo colonial brit??nico (debido a su gran poblaci??n nativa canton??s y migrantes) y sigue siendo hoy su idioma oficial de la educaci??n, el discurso formal, y la vida cotidiana, pero el mandar??n es cada vez m??s influyente despu??s de la 1997 traspaso.

China fue una vez el Lingua franca para los pa??ses de Asia Oriental durante siglos, antes de la subida de la influencia europea en el siglo 19.

Influencias en otros idiomas

A trav??s de la historia La cultura y la pol??tica china ha tenido una gran influencia en idiomas no relacionados, como Coreano, Vietnamita, y Japon??s. Coreano y japon??s ambos tienen sistemas de escritura que emplean caracteres chinos (Hanzi), que se llaman Hanja y Kanji, respectivamente.

El t??rmino vietnamita para la escritura china es Tự Han. Era el ??nico m??todo disponible para la escritura vietnamita hasta el siglo 14, que se utiliza casi exclusivamente por las ??lites educadas vietnamitas chino. Desde el 14 hasta el siglo 19, vietnamita fue escrito con N??m Chu, una escritura china modificada incorporando sonidos y s??labas para los hablantes nativos vietnamitas. Chu n??m se reemplaz?? por un alfabeto latino modificado creado por el sacerdote misionero jesuita Alejandro de Rodas, que incorpora un sistema de signos diacr??ticos para indicar tonos, as?? como consonantes modificados. El idioma vietnamita presenta m??ltiples elementos similares a canton??s en lo que respecta a las entonaciones espec??ficas y los finales de consonantes afilados. Tambi??n hay una ligera influencia del mandar??n, incluyendo las vocales m??s n??tidas y "kh" (IPA: x) sonido que falta en otros idiomas asi??ticos.

En Corea del Sur , el Alfabeto Hangul se utiliza generalmente, pero Hanja se utiliza como una especie de negrita. En Corea del Norte , Hanja ha sido descontinuado. Desde la modernizaci??n de Jap??n en el siglo 19, ha habido un debate sobre el abandono del uso de los caracteres chinos, pero los beneficios pr??cticos de una forma radicalmente nueva de la escritura hasta ahora no se ha considerado suficiente.

En Guangxi la Zhuang tambi??n hab??a utilizado derivada caracteres chinos o Zhuang logogramas para escribir canciones, a pesar de Zhuang no es un dialecto chino. Desde la d??cada de 1950, el Lenguaje Zhuang se ha escrito en un alfabeto latino modificado.

Idiomas dentro de la influencia de la cultura china tambi??n tienen un gran n??mero de pr??stamos del chino. El cincuenta por ciento o m??s del vocabulario coreano es de origen chino y la influencia en japon??s y vietnamita ha sido considerable. El diez por ciento de los vocabularios de idiomas filipinos son de origen chino. China tambi??n comparte un gran n??mero de caracter??sticas gramaticales con estos vecinos y lenguas, en particular la falta de g??nero y el uso de clasificadores.

Tambi??n existen palabras de pr??stamos de China en las lenguas europeas como el Ingl??s. Ejemplos de tales palabras son "t??" de la pronunciaci??n minnan de 茶 (teh), "ketchup" de la pronunciaci??n cantonesa de 茄汁 (cap ke), y "kumquat" de la pronunciaci??n cantonesa de 金橘 (kam Kuat).

Fonolog??a

La estructura fonol??gica de cada s??laba consiste en una n??cleo que consiste en una vocal (que puede ser una monoptongo, diptongo, o incluso un triptongo en ciertas variedades) con un opcional aparici??n o coda consonante , as?? como un tono. Hay algunos casos en los que una vocal no se utiliza como un n??cleo. Un ejemplo de esto est?? en Canton??s, donde el nasal sonorant consonantes / m / y / n / puede estar solo como su propia s??laba.

A trav??s de todas las variedades habladas, la mayor??a de las s??labas tienden a ser s??labas abiertas, lo que significa que no tienen coda, pero las s??labas que tienen codas est??n restringidos a / m /, / n /, / n /, / p /, / t /, / k / o / ʔ /. Algunas variedades permiten que la mayor??a de estas codas, mientras que otros, como por ejemplo Mandar??n, se limitan a s??lo dos, a saber, / n / y / n /. Racimos de acuerdo por lo general no se producen tanto en la aparici??n o coda. El inicio puede ser una africada o una consonante seguida de una semivocal, pero ??stos generalmente no se consideran grupos de consonantes.

El n??mero de sonidos en los diferentes dialectos hablados var??a, pero en general ha habido una tendencia a la reducci??n de los sonidos de Medio chino. Los dialectos mandar??n en particular, han experimentado una disminuci??n dram??tica en los sonidos y as?? que tienen muchas m??s palabras polis??labas que la mayor??a de otras variedades habladas. El n??mero total de s??labas en algunas variedades es, por tanto, s??lo alrededor de un millar, incluida la variaci??n tonal, que est?? a s??lo un octavo tantos como Ingl??s.

Todas las variedades de uso chino hablado tonos. A pocos dialectos del norte de China pueden tener ??nicamente tres tonos, mientras que algunos dialectos del sur de China tienen hasta 6 o 10 tonos, dependiendo de c??mo se cuenta. Una excepci??n de esto es De Shanghai, que ha reducido el conjunto de tonos a un dos-entonado sistema acento de tono muy parecido japon??s moderno.

Un ejemplo muy com??n que se utiliza para ilustrar el uso de los tonos en chino son los cuatro tonos principales de Mandar??n est??ndar aplicado a la s??laba "ma". Los tonos corresponden a estos cinco caracteres :

  • 媽/妈 (MA) "madre" - de alto nivel
  • (MA) "c????amo" o "torpe" - alto aumento
  • 馬/马 (mǎ) "caballo" - bajo descendente-ascendente
  • 罵/骂 (MA) "rega??ar" - alta ca??da
  • 嗎/吗 (ma) "part??cula pregunta" - neutral

Transcripciones fon??ticas

Los chinos tienen ning??n sistema de transcripci??n fon??tica uniforme hasta el siglo 20, aunque los patrones de enunciaci??n se registraron a principios de libros y diccionarios escarcha. Temprano s??nscrito y Pali India traductores fueron los primeros en intentar describir los sonidos y patrones de enunciaci??n de la lengua en un idioma extranjero. Despu??s del siglo 15o jesuitas CE y los esfuerzos misioneros de la corte occidentales resultan en algunos sistemas de transcripci??n Latina rudimentarias, basado en la Nanjing dialecto mandar??n.

Romanizaci??n

Romanizaci??n es el proceso de transcribir un idioma en el alfabeto latino . Hay muchos sistemas de romanizaci??n de las lenguas chinas debido a la propia falta de los chinos de la transcripci??n fon??tica hasta los tiempos modernos. China es conocida primero en haber sido escrito en caracteres latinos a trav??s de Western Misioneros cristianos en el siglo 16.

Hoy en d??a el est??ndar de romanizaci??n m??s com??n para el mandar??n est??ndar es Hanyu Pinyin (漢語拼音/汉语拼音), a menudo conocido simplemente como pinyin, introducido en 1956 por la Rep??blica Popular de China , m??s tarde adoptada por Singapur (ver Idioma chino romanizaci??n en Singapur). Pinyin es casi universalmente empleada ahora para la ense??anza est??ndar chino hablado en las escuelas y universidades de todo Am??rica, Australia y Europa .

El segundo m??s com??n del sistema de romanizaci??n, la Wade-Giles, fue inventado por Thomas Wade en 1859, posteriormente modificado por Herbert Giles en 1892. A medida que se aproxima a la fonolog??a del chino mandar??n en las consonantes y las vocales inglesas (por lo tanto una Anglicization), puede ser particularmente ??til para los hablantes principiantes de fondo nativo Ingl??s. Wade-Giles se encuentra en uso acad??mico en el Estados Unidos , sobre todo antes de la d??cada de 1980, y hasta hace poco era ampliamente utilizado en Taiw??n ( Taipei ciudad ahora utiliza oficialmente Hanyu Pinyin y el resto de la isla utiliza oficialmente Tongyong Pinyin通用拼音/通用拼音) .

Cuando se utiliza en los textos europeos, la transcripciones de tono, tanto en pinyin y Wade-Giles a menudo se dejan fuera de la simplicidad; Uso extensivo Wade-Giles de ap??strofes tambi??n se suele omitir. Por lo tanto, la mayor??a de los lectores occidentales ser??n mucho m??s familiarizados con 'Beijing' que ellos estar??n con 'Pek??n' (pinyin), y con 'Taipei "que" T'ai??-pei??' (Wade-Giles).

Aqu?? hay algunos ejemplos de Hanyu Pinyin y Wade-Giles, para la comparaci??n:

Mandarin romanizaci??n Comparaci??n
Personajes Wade-Giles Hanyu Pinyin Notas
中国 / 中國 Chung 1 -kuo?? Zhōnggu?? "China"
北京 Pei??-ching 1 Beijing Capital de la Rep??blica Popular China
台北 T'ai??-pei?? Taibei Capital de la Rep??blica de China (Taiw??n)
毛泽东 / 毛澤東 Mao?? Tse??-tung 1 Mao Tse Tung El ex l??der comunista chino
蒋介石 / 蔣介石 Chiang?? Chieh 4 -shih?? Jiǎng jieshi El ex l??der nacionalista chino (m??s conocido a personas de habla inglesa como Chiang Kai-shek, una romanizaci??n de canton??s)
孔子 K'ung?? Tsu?? Kǒng zǐ "Confucio"

Otros sistemas de romanizaci??n de China incluyen la Escuela Francesa de Extremo Oriente, el Yale (inventado durante la Segunda Guerra Mundial para las tropas de Estados Unidos), as?? como sistemas separados para Canton??s, Minnan, Hakka y otros idiomas o dialectos chinos.

Otras transcripciones fon??ticas

Lenguas chinas se han transcrito fon??ticamente en muchos otros sistemas de escritura a trav??s de los siglos. La gui??n Phagspa, por ejemplo, ha sido de gran ayuda en la reconstrucci??n de la pronunciaci??n de las formas premodernas de chinos.

Zhuyin (注音, tambi??n conocido como bopomofo), una -katakana inspirada silabario sigue siendo ampliamente utilizado en Taiw??n escuelas primarias para ayudar pronunciaci??n est??ndar. Aunque bopomofo personajes son una reminiscencia de la escritura katakana, no hay una fuente para justificar la afirmaci??n de que Katakana fue la base para el sistema zhuyin. Existe una tabla de comparaci??n de zhuyin a pinyin en el art??culo zhuyin. S??labas basados en pinyin y zhuyin tambi??n pueden compararse al mirar los siguientes art??culos:

  • Mesa Pinyin
  • Mesa Zhuyin

Tambi??n hay al menos dos sistemas de Cirilizaci??n para el chino. El m??s extendido es el Sistema de Paladio.

La gram??tica y la morfolog??a

Como vietnamita, china moderna a menudo se ha clasificado err??neamente como un lenguaje "monosil??bicas". Si bien la mayor parte de su morfemas son individuales s??laba, hoy moderno chino es mucho menos una lengua monosil??bica en que su sustantivos, adjetivos y verbos son en gran parte di-sil??bica. La tendencia a crear palabras bis??labas en los idiomas chinos modernos, particularmente en mandar??n, ha sido especialmente pronunciada en comparaci??n con Chino cl??sico. Chino cl??sico es un gran aislar la lengua, con cada idea (morfema) que corresponde generalmente a una sola s??laba y un ??nico car??cter; Moderno chino, sin embargo, tienen la tendencia a formar nuevas palabras a trav??s de disyllabic, trisyllabic y tetra-personaje aglutinaci??n. De hecho, algunos ling??istas sostienen que la clasificaci??n de los chinos modernos como una lengua aislante es enga??oso, por esta sola raz??n.

Chino morfolog??a est?? estrictamente ligado a un n??mero determinado de s??labas con una construcci??n bastante r??gido que son la morfemas, los bloques m??s peque??os de la lengua. Si bien muchos de estos morfemas de una s??laba (Zi,字en chino) puede estar solo como individuo Es decir, m??s a menudo que no forman multi-sil??bica compuestos, conocidos como CI (词/詞), que se asemeja m??s a la noci??n occidental tradicional de la palabra. Un IC Chino ("palabra") puede consistir en m??s de un personaje-morfema, generalmente dos, pero no puede haber tres o m??s.

Por ejemplo:

  • Yun云- "nube"
  • Jiguang激光- "l??ser"
  • Hanbaobao汉堡包- "hamburguesa"

Todas las variedades de chino moderno son lenguas analíticas, ya que dependen de la sintaxis (orden de las palabras y la estructura de la oración) en lugar de la morfología, los cambios en la forma de una palabra, para indicar los cambios de significado. En otras palabras, China tiene casi nada de inflexiones gramaticales - que no posee los tiempos, no hay voces, no hay números (singular, plural, aunque hay marcadores plural), sólo unos pocos . artículos (es decir, equivalentes a "la, la, la" en Inglés), y ningún género .

Ellos hacen un uso intensivo de las partículas gramaticales para indicar aspecto y estado de ánimo. En chino mandarín, esto implica el uso de partículas como le???, hai???,??????Yijing, etc.

Características chinas Sujeto Verbo Objeto orden de las palabras, y como muchos otros idiomas en el este de Asia, hace uso frecuente de la construcción tema-comentario para formar oraciones. China también tiene un amplio sistema de palabras de la medida, otro rasgo compartido con los idiomas vecinos como Japón y Corea. Ver palabras de la medida de China para una extensa cobertura de este tema.

Otras características notables gramaticales comunes a todas las variedades habladas de chinos incluyen el uso dela construcción verbo serie,cayendo pronombre y la relacionadacaída tema.

Aunque las gramáticas de las variedades habladas comparten muchos rasgos, lo hacen poseer diferencias. Ver gramática chinapara la gramática delmandarín estándar (la lengua hablada estándar chino), y los artículos sobre otras variedades de chino para sus respectivas gramáticas.

Tonos y homófonos

Oficial mandarín moderno tiene sólo 400 monosílabos habladas pero más de 10.000 caracteres escritos, por lo que hay muchos homófonos solamente distinguibles por los cuatro tonos. Incluso esto a menudo no es suficiente a menos que se identifica el contexto y la frase exacta o CI.

El mono-sílaba j?? , primer tono en mandarín estándar, corresponde a los siguientes caracteres:???/???pollo ,???/???máquina ,???básica ,???/???(a) golpe ,???/???hambre y???/???suma . En el discurso, el glyphing de un monosílabo a su significado debe ser determinado por el contexto o por relación con otros morfemas (por ejemplo, "algunos" como en el opuesto de "ninguno"). Los hablantes nativos pueden indicar que las palabras o frases de sus nombres se encuentran en, por conveniencia de la escritura:???????????????,???????????????,????????????Mingzi jiào Jiaying, Jialing Ji??ng de Jia, Yingguo de Ying "Mi nombre es Jiaying, el Jia de río Jialing y el ying de la forma corta en chino de Reino Unido ".

Variedades chinas meridionales como cantonés y Hakka conservado más de la rima del chino medio y tienen más tonos. Los ejemplos anteriores de j?? , por ejemplo, para "estimulado", "pollo", y la "máquina", tienen pronunciaciones distintas en cantonés (romanizado usando Jyutping): gik1 , gai1 y gei1 , respectivamente. Por esta razón, las variedades del sur tienden a emplear menos palabras polisílabas.

Vocabulario

Todo el corpus carácter chino desde la antigüedad comprende así más de 20.000 caracteres, de los cuales sólo unos 10.000 son ahora comúnmente en uso. Sin embargo los caracteres chinos no deben confundirse con las palabras chinas, hay palabras muchas veces más chinos que los que hay personajes como la mayoría de las palabras chinas se componen de dos o más personajes.

Las estimaciones del número total de palabras y frases chinas son muy variadas. La Hanyu Da Zidian, un compendio de todo incluido de los caracteres chinos, incluye 54.678 entradas de cabeza para los personajes, incluyendoversiones del oráculo del hueso. La Zhonghua Zihai????????????(1994) contiene 85.568 entradas de cabeza para las definiciones de carácter, y es la mayor obra de referencia basado puramente en carácter y sus variantes literarias.

El diccionario en lengua china más completa pura lingüística, el 12-volumed Hanyu Da Cidian???????????????, registros de más de 23.000 cabeza caracteres chinos, y da sobre 370.000 definiciones. El 1999 revisó Cihai , un multi-volumen de referencia de trabajo diccionario enciclopédico, da 122.836 definiciones de entrada de vocabulario menores de 19.485 caracteres chinos, incluidos los nombres propios, frases y zoológica común, geográficos, sociológicos, científicos y términos técnicos.

La última edición de 2007 quinto Xiandai Hanyu Cidian??????????????????, un diccionario de un volumen autorizado sobre el idioma chino moderno estándar que se utiliza enla China continental, tiene 65.000 entradas y define 11.000 caracteres de cabeza.

Nuevas palabras

Al igual que cualquier otro idioma, chino ha absorbido una cantidad considerable de préstamos de otras culturas. La mayoría de las palabras chinas se forman fuera de morfemas chinos nativos, incluyendo palabras que describen objetos e ideas importadas. Sin embargo, el endeudamiento fonética directa de palabras extranjeras ha pasado desde la antigüedad. Palabras prestadas de lo largo de la Ruta de la Seda desde viejos chinos incluyen??????" uva ",??????" granada "y??????/??????" león ". Algunas palabras fueron tomados de las escrituras budistas, incluyendo???"Buda" y??????/??????"bodhisattva". Otras palabras venían de los pueblos nómadas del norte, como??????" hutong ". Palabras prestadas de los pueblos a lo largo de la Ruta de la Seda, como??????"uva" (Putao en mandarín) generalmente tienen persas etimologías. Terminología budista es generalmente deriva de sánscrito o pali, las lenguas litúrgicas de Norte de la India. palabras tomadas de las tribus nómadas del Gobi, Mongolia o regiones noreste generalmente tienen etimologías altaicas, como??????o???"queso" o "yogur", pero a partir de exactamente que altaica fuente no siempre es del todo claro.

Préstamos modernos y préstamos

Hoy en día, es mucho más común el uso de los morfemas chinos existentes para acuñar nuevas palabras con el fin de representar conceptos importados, tales como expresiones técnicas. Cualquier latinas o griegas etimologías se dejan caer, haciéndolos más comprensibles para los chinos pero introduciendo más dificultades en la comprensión de textos extranjeros. Por ejemplo, la palabra teléfono fue cedido fonéticamente como?????????/?????????( Shanghai: télífon [ t??l??fo?? ], mandarín estándar: dél??f??ng ) durante los años 1920 y ampliamente utilizado en Shanghai, pero más tarde los japoneses??????/??????( DianHua "eléctrica discurso "), construido a partir de morfemas chinos nativos, llegó a ser frecuente. Otros ejemplos incluyen??????/??????( Dianshi "visión eléctrica") para la televisión,??????/??????( diànn??o "cerebro eléctrico") para la computadora; ??????/??????( sh??uj?? "máquina de la mano") para el teléfono móvil, y??????/??????( Lanya "diente azul") para Bluetooth . ??????( w??ng Zhi "cuaderno de bitácora de Internet") para el blog en cantonés o personas en Hong Kong y Macao . Ocasionalmente medio-transliteración, se aceptan compromisos media-traducción, tales como?????????/?????????( hànb??o b??o , " Hamburgo bollo ") para hamburguesa. A veces las traducciones están diseñados de manera que suenan igual que el original, mientras que la incorporación de los morfemas chinos, como?????????/?????????( tu??l??j?? , "tractor", literalmente "máquina de arrastrar-tirar"), o?????????/?????????para el personaje de videojuegos Mario . Esto se hace a menudo con fines comerciales, por ejemplo??????/??????( Benteng "corriendo saltando" ) para Pentium y?????????/?????????( Sàib??iwèi "mejor de lo cien gustos") para Subway restaurantes.

Desde el siglo 20a, otra fuente ha sido Japón . Usando existente kanji, que son los caracteres chinos utilizados en el idioma japonés, los re-moldeado conceptos e inventos europeos japoneses en Wasei-kango (????????????, literalmente japonesa-hechos china ), y re-prestado muchos de ellos al chino moderno. Los ejemplos incluyen DianHua (??????, denwa, "teléfono"), Shehui (??????, shakai, "la sociedad"), Kexue (??????, kagaku, "ciencia") y ch??uxiàng (??????, ch??sh??, "abstracto"). Otros términos fueron acuñados por los japoneses al dar nuevos sentidos a términos chinos existentes o haciendo referencia a las expresiones utilizadas en la literatura clásica china. Por ejemplo, Jingji (??????, Keizai), que a los chinos originales significaba "el funcionamiento del Estado", se redujo a la "economía" en japonés; a continuación, esta definición fue reducido reimportación al chino. Como resultado, estos términos son prácticamente indistinguibles de palabras nativas chinas: en efecto, hay una cierta controversia sobre algunos de estos términos en cuanto a si el japonés o el chino ellos acuñaron primero. Como resultado de este proceso de idas y venidas,, chino, coreano, japonés y vietnamita cuota de un corpus lingüística de términos que describen la terminología moderna, en paralelo a un corpus de términos similares construidos a partir de términos grecolatinos compartidos entre las lenguas europeas. taiwaneses y taiwanesa Mandarin continúan siendo influenciado por ejemplo japonés. ??????"lonchera o en caja de almuerzo" y??????"cocina preparada", han pasado a la moneda común.

Palabras extranjeras occidentales tienen una gran influencia en la lengua china desde el siglo 20, a través de transcripciones. De francesa llegó??????( Balei , "ballet"),??????( Xiangbin , "champagne"), a través italiana??????( Kafei , "caffè"). La influencia Inglés es particularmente pronunciado. Desde principios del siglo 20 de Shanghai, muchas palabras inglesas son tomados .eg. la (mencionada?????? shafa "sofá"),??????( y??umò "humor"), y?????????( g??o??rf?? , "campo"). Más tarde estadounidenses influencias suaves dieron lugar a?????????( dís??kè , "disco"),??????( Kele , "cola") y??????( mín?? , "mini (falda)"). Contemporáneo coloquial cantonés tiene préstamos distintos de Inglés como de dibujos animados??????(dibujos animados),??????(personas homosexuales),??????(taxis),??????(autobuses). Con la creciente popularidad de Internet, hay una moda actual en China por acuñar transcripciones en inglés, por ejemplo. ??????( Fensi , "fans"),??????( Heike " hacker "),??????( Boke , " el blog ") o?????????( bùlu??gé , blog) en taiwanesa Mandarin.

Aprender chino

Desde el ascenso económico y político de China en los últimos años, China se ha convertido en estándar de un tema cada vez más popular de estudio entre los jóvenes en el mundo occidental, como en el Reino Unido.

En 1991 había 2.000 alumnos extranjeros que toman oficial de ChinaExamen de Nivel Chino (comparable a la de InglésCambridge Certificate), mientras que en 2005, el número de candidatos ha aumentado considerablemente a 117.660.

China es un lenguaje popular; el número aproximado de alumnos de todo el mundo se prevé que sea de 100 millones en 2010.

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_language&oldid=226772940 "