Joaquim Lloren?? Villanueva i Astengo
De Viquip??dia
Joaquim Lloren?? Villanueva i Astengo (X??tiva,1757-Londres,1837) fou un pol??tic i sacerdot valenci??.
Taula de continguts |
[edita] Biografia
Nascut el 10 d'agost de 1757 a X??tiva i germ?? de Jaume Villanueva, va ser diputat a les Corts de Cadis i tamb?? durant el trienni liberal (1820-1823). Entre les reformes que impuls?? destaquen: l'abolici?? de la Inquisici??, la creaci?? de la prov??ncia de X??tiva i la devoluci?? del seu nom original a aquesta ciutat (en lloc de l'imposat per Felip V, Nueva Colonia de San Felipe). Les seues idees liberals tingueren com a conseq????ncia que haguera d'exiliar-se el 1823 al Regne Unit on mor?? el 1837, a Londres.
[edita] Defensor de la llengua
Villanueva no sols va destacar com a pol??tic en la defensa i recuperaci?? dels interessos de la seua terra. Com a rector, tamb?? va escriure un llibre defensant la traducci?? a les lleng??es vulgars de la B??blia: De la lecci??n de la Sagrada Escritura en lenguas vulgares (Val??ncia, 1791). Aquest text inclo??a quatre fragments b??blics, de traduccions existents al catal??, de Daniel, Primer llibre dels Macabeus, Actes del Ap??stols i Apocalipsi. Per aquella ??poca el mateix Villanueva tamb?? en havia fet algunes traduccions de textos religiosos. Molt de temps despr??s, el 1828, durant el seu exili, el seu nom es va barallar amb for??a entre els exiliats catalans per realitzar la traducci?? al catal?? de la B??blia. Al seu favor es decantava el llibrer valenci?? Vicent Salv??, per?? el catal?? Antoni Puigblanch (amb qui Villanueva havia mantingut una forta pol??mica amb intercanvi de diversos opuscles durant els anys d'exili) s'hi va oposar argumentat que Villanueva no en coneixia prou la seua pr??pia llengua i apostant per un traductor del principat, Josep Melcior Prat, que al final aconsegu?? finalitzar un traducci?? completa del Nou Testament, que va ser publicada en Londres de manera an??nima uns anys despr??s. Per la seua banda, sembla que, si b?? Villanueva va comen??ar per la seua banda una traducci?? del Nou Testament, per contribuir a aquest projecte no l'acab??. Tot i aix??, i malgrat el seu car??cter il??lustrat, aquesta treball situa a Villanueva prop dels precursors del romanticisme com Humboldt o com Herder que defensava la diversitat cultural i ling????stica.
[edita] Obres
Obres seues s??n: Catecismo de Estado (1793), Las ang??licas fuentes o el tomista en las Cortes (1811-1813), Carta a don Roque Leal de Castro (1820), Vida literaria de don Joaqu??n Lorenzo Villanueva (1825) i tamb?? Mi viaje a las Cortes (obra in??dita aquesta, que es pot consultar a la Biblioteca Nacional en edici?? facs??mil).
A X??tiva existix actualment una escultura dedicada als germans Villanueva obra de l'escultora xativina Inmaculada Abarca.
[edita] Enlla??os externs
- [1] Reproducci?? en l??nia de l'original in??dit de Mi viaje a las cortes (castell??)
[edita] Bibliografia
- Villanueva, Joaqu??n Lorenzo.Vida literaria de don Joaqu??n Lorenzo Villanueva (1825)
- Agust?? Ventura Vida i obra de Joaquin Lloren?? Villanueva, diputat a les Corts de Cadis (1968)
- Soler Pascual, Emilio. El viaje literario de los hermanos Villanueva (hi ha edici?? en l??nia [2]) (2001)