Contenido Checked

Africaans

Temas relacionados: Idiomas

Acerca de este escuelas selección Wikipedia

SOS ofrecen una descarga completa de esta selección de escuelas para su uso en escuelas intranets. Con Infantil SOS se puede elegir a apadrinar a los niños en más de cien países

Africaans
Originaria Sudáfrica
Namibia
Botswana
Lesoto
Swazilandia
Región Africa Del Sur
Hablantes nativos est. 6.440.000 (lengua materna)
6750000 (segunda o tercera lengua)
12-16000000 (conocimiento básico del idioma) la estimación de octubre de 2007. (fecha que falta)
Familia Idioma
Indoeuropeo
  • Germánico
    • Germánico occidental
Estatus oficial
Oficial en: Sudáfrica
Regulado por Die Taalkommissie
(La Comisión de la Lengua de la Academia de Sudáfrica para la Ciencia y las Artes)
Los códigos de idioma
ISO 639-1 af
ISO 639-2 afr
ISO 639-3 afr

Afrikaans es un Lengua indoeuropea, derivado del siglo 17 holandeses y clasificado como Baja Franconia Germánica, hablada principalmente en Sudáfrica y Namibia , con un menor número de hablantes en Botswana , Angola , Swazilandia , Zimbabwe , Lesotho , Zambia y Argentina . Debido a la emigración y la mano de obra migrante, posiblemente hay más de 100.000 hablantes de afrikaans en el Reino Unido , con otras comunidades importantes que se encuentran en Bruselas , Amsterdam , Perth , Mount Isa, Toronto y Auckland . Es el lenguaje principal utilizado por dos grupos étnicos afines en Sudáfrica: el Afrikáner y la Coloureds o kleurlinge o bruinmense (incluyendo Baster, Cabo malayos y Griqua).

Geográficamente, el idioma afrikaans es la lengua mayoritaria del oeste de un tercio de Sudáfrica ( Norte y Cabo Occidental, que se habla en el hogar en un 69% y 58%, respectivamente). Es también la más grande primera lengua en el tercer meridional adyacente de Namibia ( Hardap y Karas, donde es la primera lengua de 44% y 40%, respectivamente).

Afrikaans se originó a partir del siglo 17 idioma holandés . El dialecto se conocía como ' Cape Dutch '. Más tarde, el afrikaans fue a veces también se conoce como 'africanos holandesa "o" cocina holandesa, aunque estos términos fueron principalmente peyorativo. Afrikaans fue considerado un holandés dialecto hasta finales del siglo 19, cuando comenzó a ser reconocido como una lengua distinta, y ganó el mismo estatus con el holandés y Inglés como lengua oficial en Sudáfrica en 1925. holandés mantuvo una lengua oficial hasta que la nueva Constitución de 1961, finalmente, se estipula el dos lenguas oficiales de Sudáfrica para ser afrikaans y Inglés (aunque la Constitución de 1961 aún tenía un sub-cláusula que estipula que la palabra "afrikaans" fue también la intención de referirse a la lengua holandesa). Es el único Lengua indoeuropea de la significación que tuvo un desarrollo diferente en el continente africano. Afrikaans y holandeses son en gran medida mutuamente inteligibles.

Historia

Afrikaans fue originalmente el dialecto que se desarrolló entre los de habla holandesa Protestante colonos, y la por contrato o esclavo fuerza de trabajo de la Zona del Cabo, en el suroeste de Sudáfrica que fue establecido por la Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales ( holandés : Verenigde Oost-Indische Compagnie - VOC, afrikáans : Verenigde Oos-Indiese Kompanjie) entre 1652 y 1705. Una mayoría relativa de estos primeros pobladores eran de la Provincias Unidas (hoy Holanda ), aunque también eran muchas de Alemania , un número considerable de Francia , y algunos de Noruega , Portugal , Escocia , y varios otros países. Los trabajadores contratados y los esclavos eran Los asiáticos, Malayos, Madagascar, además de los indígenas Khoi y Bosquimanos.

La Escuela afrikaans ha visto por mucho tiempo afrikaans como un desarrollo natural del dialecto holandés Sur-Hollandic, pero también sólo ha considerado los afrikaans como hablada por los blancos. Algunos creen que el afrikaans se hablaba originalmente por el Personas joisanas únicamente después de usar palabras que escucharon de los holandeses.

Aunque esta "teoría" que implicaría la imposibilidad de un lenguaje de desarrollar sistemáticamente fuera de una gramatología. Por otra parte, esta teoría sería un fracaso para explicar el proceso sistemático de simplificación de dialéctica siglo 17 holandeses al afrikaans, su naturaleza la extensión geográfica y cohesiva y también las similitudes estructurales persistentes entre afrikaans y otros dialectos regionales Franconic incluyendo flamenco occidental y Zelandés.

Afrikaans también sigue siendo similar a otros idiomas y Occidente germánico (excepto Inglés) en que sigue siendo un Idioma V2 que cuenta con estructuras finales verbales en oraciones subordinadas, como holandés y alemán.

Dialectos

No hay evidencia que apoye la existencia de unos dialectos fuertemente definidas como también se encuentra en el idioma holandés área. Siguiendo los estudios dialectales tempranas de afrikáans se teorizó que los tres principales dialectos históricos probablemente existían antes de la Gran Trek en la década de 1830. Estos dialectos se definen como la Northern Cape, Cabo Occidental y Dialectos Eastern Cape. Los restos de estos dialectos todavía permanecen en la actual días afrikaans aunque el efecto de normalización de Afrikaans norma ha contribuido en gran nivelación de las diferencias en los tiempos modernos. Hoy en día estándar en sí afrikáans se dice que ha desarrollado a partir del dialecto Provincia Oriental del Cabo (ya que es donde comenzó la Gran Marcha y de donde el resto de Sudáfrica fue inicialmente poblada).

Afrikaans días modernos podría decirse que incluir los siguientes dialectos: -

- Transvaal libres afrikaans Estado (siendo la más parecida a Afrikaans estándar.)

- Malmesbury dialecto (caracterizado por la uvular trino / ʀ /, similar al francés )

- Península del Cabo dialecto hablado por los ancianos en estos días y más similar a la llamada Dialectos del Cabo color.

- Maleier afrikaans (un dialecto del Cabo fuertemente influenciado por el árabe y malaya, debido a la etnia de los altavoces, consulte Cabo malayos.)

- Kaapse afrikaans

- Kalahari afrikaans

- Griekwa afrikaans

- Kharkhams afrikaans

- Baster afrikaans habladas en Namibia por la Basters de Rehoboth.

- Oorlams afrikaans

También hay una prisión no puede conocido como soebela, o sombela que se basa en el afrikaans aún fuertemente influenciados por Zulu. Este lenguaje se utiliza un lenguaje secreto en la prisión y se le enseña a los iniciados.

Debido a la emigración en masa de todo blanco sudafricanos post-1994 que puede ser de hasta un millón Afrikaans altavoces fuera el sur de África . Hay al menos una Periódico en lengua afrikaans en Londres, Die Stem. y Sydney tiene emisiones de radio en afrikaans. Esto ha dado lugar a la idea un tanto humorística de un dialecto del " Buitelands "afrikaans o" Sout-mielie "Afrikaans - generalmente influenciados por Inglés debido al hecho de que la mayoría de los sudafricanos han emigrado a Los países anglófonos. Afrikaans ha convertido para muchos sudafricanos lo Una vez que el yiddish era la Comunidad judía.

Normalización

El lingüista Paul Roberge sugiere que los primeros 'verdaderamente Afrikaans "textos son doggerel versículo de 1795 y un diálogo transcrito por un viajero holandés en 1825. El material impreso entre los afrikaners en un principio utilizado única norma holandesa Europea. A mediados del siglo 19, más y más fueron apareciendo en afrikaans, que mucho todavía era considerado como un conjunto de dialectos regionales.

En 1861, LH Meurant publicó su tusschen Zamenspraak Klaas Jan Waarzegger en Twyfelaar, que es considerado por algunos como el primer texto de referencia afrikaans. Abu Bakr Effendi también compiló su Afrikaans árabe islámica libro de instrucciones entre 1862 y 1869, aunque esto sólo fue publicado e impreso en 1877. Los primeros Afrikaans gramáticas y diccionarios fueron publicados en 1875 por la Genootskap vir Regte afrikaners ('Sociedad para Bienes afrikaners') en Ciudad del Cabo .

La Primera y Segunda Guerra de los Boers fortalecer aún más la posición de la lengua afrikaans. La lenguas oficiales de la Unión Sudafricana eran Inglés y holandés hasta el afrikaans fue subsumido bajo holandés en 05 de mayo 1925 .

El diccionario principales afrikaans es la Woordeboek van morir Afrikaanse Taal (WAT), que es aún incompleta debido a la escala del proyecto, pero el diccionario en un solo volumen en el uso doméstico es la Verklarende Handwoordeboek van morir Afrikaanse Taal (HAT). El oficial la ortografía de la lengua afrikaans es la Woordelys Afrikaanse baño Spelreëls, compilada por el Taalkommissie.

La Biblia afrikaans

Un hito importante en el desarrollo de la lengua afrikaans fue la traducción completa de la Biblia a la lengua. Antes de esto la mayoría Cape Dutch-Afrikaans oradores tuvieron que confiar en la Holandés Statenbijbel. Lo anterior Statenvertaling tuvo sus orígenes con el Sínodo de Dordrecht 1637 y era por lo tanto en un forma arcaica de Holandés. Esta comprensión rendido difícil en el mejor de Holandés y Habla neerlandesa Cabo además cada vez más ininteligibles a Afrikaans altavoces.

CP Hoogehout, A.Pannevis y SJ du Toit fueron los primeros Afrikaans traductores de la Biblia. Hitos importantes en la traducción de las Escrituras eran en 1878 con Traducción de CP Hoogehout del Evangelie volgens Markus ( Mark), sin embargo esta traducción nunca fue publicado. El manuscrito se encuentra en el Nasionale Biblioteek van Suid-Afrika o África Biblioteca Nacional del Sur, Ciudad del Cabo .

La primera traducción oficial de la Biblia de la Biblia entera en afrikaans era en 1933 por Prof. JD du Toit, Prof. EE van Rooyen, Prof. JD Kestell, Dr. HCM Fourie en Prof. BB Keet. Esta obra monumental estableció afrikaans como un " suiwer "y" taal oordentlike ", es decir, un lenguaje puro y adecuado para fines religiosos, especialmente entre la profundidad Calvinistas afrikaans comunidad religiosa que eso había sido hasta entonces un poco escéptico de un Traducción de la Biblia fuera del original Lengua holandesa a la que estaban acostumbrados.

En 1983 hubo una nueva traducción con el fin de conmemorar el 50 aniversario de la 1933 original y traducción al proporcionar mucha revisión necesaria. La edición final de esta edición fue hecha por EP Groenewald, Prof. AH Van Zyl, Prof. PA Verhoef, Prof. JL Helberg y Prof. W. Kempen.

Afrikaans versión de la Oración del Señor. Onse Vader.

Onse Vader wat en Hemele suerte está, Laat U Naam geheilig palabra. Laat U koninkryk kom, Laat U wil geskied, Soos en red Hemel mueren tan aarde ook op die. Gee ons vandag ons daaglikse cría, en vergeef complementos complementos skulde, Soos ons ook ons skuldenaars vergewe. En lei ons nie en versoeking nie, maar Verlos complementos van bose dado. ¿Quieres aan U behoort morir Koninkryk en morir krag en morir heerlikheid, tot en ewigheid. Amén.

Classic versión protestante holandés de la Oración del Señor. Onze Vader '

Onze Vader murió en de Hemelen zijt Geheiligd zij Uw Naam. Uw Rijk Kome, Uw Wil geschiede als, op Aarde en de Hemel. Geef ons heden ons Dagelijks cría en vergeef ons onze schulden gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren. En leid ons niet en Bekoring, maar Verlos complementos van het Kwade. quieren van U es de Kracht en de Heerlijkheid en Eeuwigheid. Amén.

Gramática

Comparación con el holandés, alemán e Inglés

Africaans Holandés Alemán Inglés
AGT acht acht ocho
aksie / handeling actie / handeling Aktion / Handlung acción
asseblief alstublieft / alsjeblieft (coloquialmente 'asjeblieft')
bitte por favor (lit. "si te place '- comparar
arcaica " creencia 'o francés plaît vous plaît)
cama cama Bett cama
dankie dankje / dankjewel danke gracias
eggenoot echtgenoot Ehemann cónyuge (del francés antiguo)
goeienaand goedenavond (coloquialmente 'goeienavond') guten Abend buenas noches
azada azada wie cómo
Kameelperd giraf Jirafa jirafa
lughawe
vliegveld
Aeropuerto
vliegveld
Flughafen aeropuerto (raíz Latinate)
mi mijn yo en mi
maak maken machen hacer
nege negen neun nueve
oes oogst Ernte cosecha
oop abierto offen abierto
oormôre overmorgen übermorgen el día después de mañana (lit. 'overmorrow')
Reen regen Regen lluvia
saam Samen zusammen juntos (comparar "mismo")
zeggen sagen decir
ses ZES sechs seis
SEWE zeven sieben siete
skool escuela Schule escuela
sleg slecht schlecht malo (comparar 'ligero')
Soos zoals wie como, como, por ejemplo
vir voor für para
Voel vogel Vogel pájaro, aves
vry vrij frei libre
vyf vijf fünf cinco
waarskynlik waarschijnlijk wahrscheinlich probable (raíz alternativo), probablemente (raíz latina)
welkom welkom Willkommen bienvenida
invierno invierno Invierno invierno
ys ijs Eis hielo

Ortografía

Afrikaans muchas consonantes son lanzadas desde el holandés antes (véase también la sección de gramática para una descripción de cómo la caída consonante afecta a la morfología de Afrikaans adjetivos y sustantivos). Este es un proceso similar a lo que ocurrió con el Inglés moderno. (Comparar: afrikaans; regen = reen, e Inglés; regn = lluvia.) La ortografía también es considerablemente más fonético que la contraparte holandesa. Una característica notable es el artículo indefinido, que, como se señaló en la sección de gramática, es 'n, no' een 'como en holandés. 'Un libro' es '' n Boek ', mientras que en los Países Bajos sería' Boek een '. (Tenga en cuenta que '' n 'todavía está permitido en holandés; afrikaans utiliza sólo' 'n' en holandés lo utiliza junto a 'een' Cuando las cartas se dejan caer un apóstrofe es obligatorio Tenga en cuenta que esta 'n se pronuncia generalmente como un.. vocal débil ([ə]; como 'i' el afrikaans) y no es como consonante. La palabra een el afrikaans es el número "uno".

Otras características incluyen el uso de 's' en vez de 'z', y por lo tanto, 'Sudáfrica' en afrikaans se escribe como Suid-Afrika, mientras que en los Países Bajos es Zuid-Afrika. (Esto explica .za siendo utilizado como Sur África dominio de nivel superior de Internet.) La carta holandesa ' IJ 'se escribe como' Y ', salvo que se sustituye el holandés -lijk sufijo, como en waarschijnlijk = waarskynlik. Es interesante notar que el uso de la 'k' duro es análoga a la pronunciación en partes de Flandes Occidental. También cabe destacar que, aunque los primeros 90 colonos vinieron de COV Haarlem en Holanda del Norte, la mayoría de la población de esa ciudad en ese momento consistía en inmigrantes holandeses del sur. (Investigación académica reciente también apunta a afrikaans siendo probablemente una perpetuación moderna de un dialecto holandés antes, Ámsterdam (Paardekoper)).

Las letras c, q y x son raramente vistos en afrikaans, y las palabras que los contienen son casi exclusivamente préstamos del francés, Inglés, griego o latín. Esto suele ser porque las palabras que tenían cy ch en los holandeses originales se escriben con k y g respectivamente en afrikaans (en muchos dialectos del holandés (incluidos los Hollandic), un g se prounced como un ch ( IPA / x /), lo que explica el uso de la g en lengua afrikaans). Del mismo modo qu e x originales están escritas kw y ks respectivamente. Por ejemplo ekwatoriaal en vez de 'equatoriaal' y ekskuus en vez de 'excuus'.

Glifos en palabras de préstamo

Palabras de préstamos de los idiomas que utilizan caracteres latinos, se prestan con glifos intactas. Por ejemplo, las cartas de lenguas escandinavas, como la A, a, o, cartas de lenguas bantúes, como D, T, L, N, N, y las letras de Esperanto, como C, G, H, J, S, se conservan ŭ en palabras de préstamo Afrikaans, aunque escribir estas pueden representar dificultades para los usuarios Afrikaans de procesadores de texto y correo electrónico.

Una excepción es el dígrafo holandés que se parece a una "Y" con diéresis (a menudo llamado el "largo y 'o el' griego y ') y por lo general se escribe como' ij ', que se convierte en afrikaans' i 'dos cartas separadas y 'j' (en lugar de una "Y" con diéresis, 'Y'). En afrikaans, este dígrafo de palabras prestadas holandeses siempre se escribe como 'y', nunca como 'ij', excepto en los nombres propios.

Los diacríticos

Todas las letras en el alfabeto latino son aceptables en afrikaans, aunque las palabras no crediticios sólo las 26 letras del alfabeto Inglés y ciertas vocales con signos diacríticos se utilizan.

Los vocales con signos diacríticos en afrikaans no loanword son: á, é, è, e, e, i, i, i, o, o, u, u, y. Estos trece letras se pronuncian de la misma manera que sus contrapartes no diacríticos en aislamiento. A los efectos del ordenamiento alfabético, estas cartas diacríticos son considerados como equivalentes a sus homólogos no diacríticos. No es aceptable para reemplazarlos por sus equivalentes no diacríticos en situaciones en las formas de escribir la diacríticos puede ser difícil. En los primeros días del correo electrónico y los sistemas informáticos primitivos, los signos diacríticos se quedaron a menudo se escriben al lado del personaje, y los usuarios analfabetos informáticos aún pueden hacerlo hoy.

Cuando una frase se escribe en la mayúscula, las letras diacríticas permanecen en forma minúscula.

Apóstrofes iniciales

Unas palabras cortas en afrikaans toman apóstrofes iniciales. Afrikaans modernas, estas palabras se escriben siempre en minúscula (salvo si toda la línea es mayúscula), y si se producen al comienzo de una oración, la siguiente palabra está en mayúsculas. Tres ejemplos de tales palabras apostrophed son 't,' k ', n. El más común es 'n, que es el artículo indefinido, y los otros dos pronto puede ser considerada como arcaico.

'Alivio hom Het k (lo amo)

similar a palabras holandesas: ik alivio dobladillo heb

'K' GeSe t Dit (lo dije)

similar a palabras holandesas: ik gezegd dit heb

'N daar bucle Man (Un hombre camina allí)

similar a palabras holandesas: een hombre loopt daar

Daar es 'n hombre (Hay un hombre)

similar a palabras holandesas: daar es hombre een

El apóstrofe y la siguiente letra se consideran como dos personajes distintos, y nunca se escriben utilizando un único glifo, aunque una sola variante carácter del artículo indefinido aparece en Unicode, ʼn.

Algunos procesadores de texto modernos tienen características de autocorrección que tratan de forma incorrecta un apóstrofo (también conocido como una comilla 9) al principio de una palabra como una comilla simple (también conocido como 6-cita).

En fuentes no estilizadas, es aceptable el uso de un presupuesto directamente a la apóstrofe, y esto se hace a menudo en la comunicación electrónica.

Tabla de caracteres

letra (s) valor (s) en IPA notas
un ʌ, una
aa ɑː
aai
au, ay ou
b b, p 'B' se pronuncia 'p' en la posición final
ch x
c s, k 'C' se pronuncia 's' antes 'e', 'i' o 'y', de lo contrario 'k'
d d, t 'D' se pronuncia 't' en la posición final
DJ c
e ɛ, es decir, ə, æ 'E' es solo / ae / en pocas palabras, y en el dialecto de Ciudad del Cabo, / æ / se combina con / ɛ /
ê ɛː, æ 'E' se pronuncia / ɛ: / en posición final, de lo contrario / æ /, generalmente antes de 'r'
ee es decir,
eeu IU
ei, ey, y əi
ue Ø
F F
g x, g, ç
gh g, k 'Gh' es 'k' en la posición final
h ɦ
yo i, ə
es decir, yo
ieu iu
j j
k k
l l
m m
n N, N 'N' es 'N' antes de 'c', 'k', 'q' y 'x', de lo contrario 'n'
ng ŋ
ns la "n" es silenciosa, y la vocal anterior se nasaliza
o ɒ, UO
oe u
OEI Ui
oi, oy oj
oo UO
ooi ɔiː
p p
q k
r ɾ
s s
sj ʃ
t t
tj tʃ, kj 'TJ' es 'tʃ' al principio de una palabra, pero "kj 'en' -tjie '
u ɵ, y
uu y
û Oe
ui, uy Oëy
v F
w v, w 'W' es 'w' después de una consonante, de lo contrario 'v'
x Kansas
z z

Frases Afrikaans

Afrikaans es un lenguaje muy centralizado, lo que significa que la mayoría de los vocales se pronuncian de una manera muy centralizado (es decir, muy schwa manera similar). Aunque hay muchos dialectos y acentos diferentes, la transcripción debe ser bastante estándar.

  • Hallo! Dit gaan azada? [Ɦaləu ɦu Xan dət] Hola! Cómo estás? (Más de cerca '¿Cómo va eso?')

Estrechamente en holandés: Hallo! Azada het gaat?

  • Baie goed, dankie. [Bajə Xut Danki] Muy bien, gracias.

Estrechamente en holandés: Vrij goed, dankje.

  • Afrikaans Praat jy? [Prɑˑt jəi afrikɑˑns] ¿Hablas afrikaans?

Estrechamente en holandés: Praat jij afrikaans?

  • Praat jy Engels? [Prɑˑt jəi ɛŋəls] ¿Hablas Inglés?

Estrechamente en holandés: Praat jij Engels?

  • Ja. [Jɑˑ] Sí.
  • Nee. [Neˑə] No.
  • 'N Bietjie. [Ə biki] Un poco.

Estrechamente en holandés: Een beetje.

  • Wat es jou Naam? [Cuba əs jəu nɑˑm] ¿Cuál es su nombre?
  • Muere kinders praat afrikaans. [Di kənərs prɑˑt afrikɑˑns] Los niños están hablando afrikaans.

Estrechamente en holandés: afrikaans De kinderen praten.

Nota: - Los medios de palabras Afrikaans Africana (en el sentido general) en el idioma holandés . Aunque se considera mal, para evitar la confusión de la palabra Zuid-afrikaans, lit. " Sudáfrica ", se utiliza a veces para referirse a la lengua afrikaans específicamente. Este problema también se produce en sí mismo afrikaans, resuelto mediante el uso de las palabras Afrika y Afrikaan a distuingish de Afrikaans (e) y Afrikáner respectivamente.

Una frase interesante haber el mismo significado y escrito (pero no se pronuncia como suena más a holandés) idéntica en afrikaans y Inglés es:

  • Mi pluma estaba en mi mano. ([Məi pɛn vas ən məi hɑnt])

Estrechamente en holandés: Mijn pluma estaba en mijn mano.

Del mismo modo la frase:

  • Mi mano está en agua caliente. ([Məi hɑnt əs ən varəm vɑˑtər])

Estrechamente en holandés: Mijn mano está en agua caliente tiene un significado casi idéntico en afrikaans e Inglés, aunque el afrikaans corresponde cálidos más de cerca en significado a Inglés heet caliente y holandés (caliente holandés corresponde a Inglés caliente, pero está más cerca de afrikaans en la pronunciación).

Die Stem van Suid Afrika

En mayo de 1918, CJ Langenhoven escribió un poema llamado afrikaans Die Stem, para el que la música fue compuesta por el Reverendos Marthinus Lourens de Villiers en 1921. Fue ampliamente utilizado por el South African Broadcasting Corporation en la década de 1920, que jugó en el cierre de las transmisiones diarias, además de Dios salve al rey. Fue cantada en público por primera vez el 31 de mayo 1928.

Die Stem van Suid-Afrika La llamada de África del Sur Traducción literal del afrikaans
En primer verso
Uit mueren blou van Hemel Onse, Zumbido hacia fuera de nuestros cielos azules, Desde el azul de nuestro cielo
Uit morir diepte van ons ver, Desde nuestros mares profundos romper ronda, Desde las profundidades de nuestro mar,
Oo ons ewige gebergtes Sobre montañas eternas, Durante nuestras cordilleras eternas
WAAR morir kranse antwoord caramba. Cuando los riscos eco resuena, Cuando los acantilados dan respuesta
Deur ons Ver verlate vlaktes Desde nuestras llanuras donde crujiendo vagones, A través de nuestras llanuras desiertas lejos-
Met mueren Kreun van Ossewa. Cortar sus senderos en la tierra, Con el gemido de buey-carro
Ruis mueren madre van geliefde ons, Llama al espíritu de nuestro país, Se levanta la voz de nuestro querido,
Van ons tierra Suid-Afrika. De la tierra que nos vio nacer. De nuestro país Sudáfrica
Ons antwoord sal roepstem op jou, A tu llamada no vamos a fallar, Vamos a responder a su vocación,
Ons sal oferta wat jy VRA: Firmes y constantes compareceremos, Vamos a sacrificar lo que pides
Ons sal Lewe, complementos sal sterwe, A tu voluntad de vivir o morir, Viviremos, moriremos
Ons vir jou, Suid-Afrika. O Sudáfrica, tierra querida. Tenemos para ti, Sudáfrica
Segundo verso
In die merg van gebeente ons, En nuestro cuerpo y nuestro espíritu, En la médula de nuestros huesos
en hart baño siel baño gees ons, En nuestro fuero interno se mantuvo firme; En nuestro corazón, alma y espíritu
En complementos complementos roem op verlede, En la promesa de nuestro futuro, En la gloria de nuestro pasado
En ons op aro wees sal wat. Y la gloria de nuestro pasado; En nuestra esperanza de lo que será
En complementos wil en Werk en wandel, En nuestra voluntad, nuestro trabajo, nuestro esfuerzo, En nuestra voluntad y trabajo y pasear,
Van ons Wieg tot aan ons graf. Desde la cuna hasta la GRAVE Desde nuestra cuna para nuestra grave
Deel geen ander tierra liefde ons, No hay tierra que comparte nuestro amoroso, Comparte hay otra tierra nuestro amor,
Trek geen ander trou ons af. Y hay lazo que pueda esclavizar. ¿Será otra ganar nuestra confianza.
Vaderland, ons adel mueren sal, Tú nos has dado y te hemos conocido, Patria! Vamos a tener la nobleza
Van jou Naam reunió ere dra: Que nuestras acciones a todos proclaman De su nombre con honor:
WAAR en trou como los afrikaners, Nuestro amor perdurable y servicio Dedicado y verdadero como los afrikaners,
Kinders van Suid-Afrika. Para tu honor y tu nombre. Los niños de Sudáfrica
En tercer verso
In die van ons songloed somer, En el calor de oro del verano, En el sunglow de nuestro verano,
en complementos winternag se kou, En el frío del aire de invierno, En nuestras noches de invierno tan frío
In die lente van liefde ons, En la vida surgiendo de la primavera, En la primavera de nuestro amor,
in die Lanfer van ons rou. En el otoño de la desesperación; En el duelo de nuestra pérdida
Por mueren van huw'liksklokkies Klink, Cuando las campanas de boda repiquen, Ante el sonido de las campanas de boda,
por fundición Kluit-klap op die kis. O cuando aquellos a quienes amamos personas sí, Al stonefall sobre el ataúd.
Streel jou madre complementos nooit verniet nie, Tú nos la sabes de tus hijos Suaviza tu voz nos nunca en vano,
Weet WAAR jy jou kinders es. Y dost llevarnos a tu corazón Usted sabe dónde están sus hijos.
Op jou Roep sê ons nooit nee nie, En voz alta repiques el coro contestador; En su llamada nunca decimos no,
Sê ons altyd, ja altyd: Somos tus cosas, y vamos a estar de pie, Siempre, siempre decimos que sí:
Om te Lewe, om te sterwe - Ya se trate de la vida o la muerte, para responder Vivir, morir -
Ja, complementos kom, Suid-Afrika. Para tu llamada, tierra amada. Sí, llegamos Sudáfrica
En cuarto verso
Op U Almag VAS vertrouend En tu poder, Todopoderoso, confiando, En su almight firme confiada
het ons vadere gebou: Hicieron nuestros padres construyen de edad; Nuestros padres habían construido:
Ons ook Skenk mueren krag, o aquí! Fortalecer entonces, oh Señor, a sus hijos Danos también la fuerza, Señor!
Om te handhaaf en te hou. Para defenderse, de amar, de explotaciones Para sostener y preservar.
Dat mueren erwe van ons vadere Que la herencia que nos dieron Que la herencia de nuestros padres
Vir ons kinders erwe blea: Para nuestros niños aún pueden ser; Para nuestro patrimonio niños permanecer
Knegte van morir Allerhoogste, Fiadores sólo a la más alta Siervos del todopoderoso,
Adolescente muere vry WERELD hele. Y antes de que todo el mundo libre. Contra todo el mundo libre.
Soos ons vadere vertrou het, Como nuestros padres confiaban humildemente, A medida que nuestros padres tenían fe,
Leer ook ons vertrou, o Heer: Enséñanos, Señor que confiar en ti todavía; Enséñanos también a creer, Señor:
Met ons tierra en conocido ons násie Proteja nuestra tierra y guiar a nuestro pueblo Con nuestra tierra y con nuestra nación
Sal wees wel dit, Dios Regeer. En tu camino, para hacer tu voluntad. ¿Va a estar bien, Dios reina.

Sociolingüística

Afrikaans es la lengua materna de aproximadamente el 60% de Suráfrica de Los blancos, y más del 80% de la (mestiza) de la población de color. La carrera con el mayor número de hablantes del afrikaans son los mestizos (3 millones), seguido de cerca por los blancos (2,6 millones). Unos 200.000 sudafricanos negros hablan como su lengua materna. Un gran número de De habla bantú y De habla Inglés Los sudafricanos también lo hablan como segunda lengua.

Algunos afirman que el término Afrikaanses debe usarse como un término para todas las personas que hablan el afrikaans, independientemente de su origen étnico, en lugar de 'afrikaners', que se refiere a un grupo étnico, o 'Afrikaanssprekendes' (lit. personas que hablan el afrikaans). Identidad lingüística aún no ha establecido que un término se favorecerá por encima de otro y los tres se utilizan en el lenguaje común.

También es ampliamente hablado en Namibia, donde ha tenido reconocimiento constitucional como una lengua nacional, pero no es oficial desde su independencia en 1990. Antes de la independencia, Afrikaans, junto con el alemán, tenían el mismo estatus como lengua oficial. Hay un número mucho más reducido de hablantes del afrikaans entre Zimbabwe minoría blanca 's, ya que la mayoría han abandonado el país desde 1980. afrikaans fue también un medio de enseñanza para las escuelas de Bofuzatsuana Bantustanes.

Muchos sudafricanos que viven y trabajan en Bélgica , Países Bajos , Australia , Nueva Zelanda , Canadá , el Reino Unidos y el Reino Unido también son hablantes del afrikaans; y ahora hay un periódico afrikaans en Londres , denominado Die Stem. Nueva Zelanda tiene un club afrikaans que se basa en Auckland y que organiza Afrikaans bailes y reuniones ( http://www.afrikaans.org.nz/).

Afrikaans ha sido influyente en el desarrollo de Sudáfrica Inglés. Muchos Afrikaans préstamos han encontrado su lugar en Sudáfrica Inglés, como ' bakkie '(' pickup '),' braai '(' barbacoa '),' tekkies '(' sneakers '). Unas palabras en Inglés estándar se derivan de afrikaans, tales como " oso hormiguero "(literalmente" cerdo de la tierra '),' trek '(' viaje pionero ', en Afrikaans lit. "pull", pero utiliza también para' emigran '),' rastro '(' pista de los animales »),« veld »(« pastizales del África Meridional 'en afrikaans lit. "campo" ), 'boomslang' ('serpiente del árbol') y el apartheid ("segregación", con más precisión "distanciamiento" o "el estado o condición de ser separados ').

En 1976, los estudiantes de secundaria en Soweto iniciaron una rebelión en respuesta a la decisión del gobierno de que el afrikaans ser utilizado como lengua de instrucción para la mitad de las asignaturas que se imparten en las escuelas no-blancos (con Inglés continua para la otra mitad). Aunque Inglés es la lengua materna de sólo el 8,2 por ciento de la población, es el idioma más ampliamente entendida, y la segunda lengua de la mayoría de los sudafricanos. Afrikaans se habla más extensamente de Inglés en las provincias del norte y el Cabo Occidental, varios cientos de kilómetros de Soweto. La oposición de la comunidad Negro al afrikaans y preferencia por continuar la instrucción Inglés fue subrayado cuando el gobierno rescindió la política de un mes después de la sublevación: el 96% de las escuelas negras eligió Inglés (más afrikaans o idiomas nativos) como el idioma de instrucción. Muchos historiadores sostienen que la cuestión de la lengua fue un catalizador para el levantamiento más que una causa subyacente importante (que era la opresión racial). Otros argumentan que la principal causa de la sublevación fue un aspecto específico de la decisión enseñanza del idioma del gobierno: que la no-blancos (es decir, negro, de color e indios) los niños sudafricanos les negará la instrucción en todos menos en los temas más básicos de las matemáticas, las ciencias , bellas artes, etc. El gobierno justificó esta política al afirmar que los blancos no-sudafricanos nunca tendría una ocasión para utilizar ese conocimiento; véase Historia de África del Sur .

Bajo Sur de África democrática Constitución de 1996, Afrikaans sigue siendo una lengua oficial, y tiene el mismo estatus de Inglés y otros nueve idiomas. La nueva política significa que el uso de la lengua afrikaans ahora se reduce a menudo a favor de Inglés, o para dar cabida a los demás idiomas oficiales. En 1996, por ejemplo, el South African Broadcasting Corporation redujo la cantidad de televisión de tiempo aire en Afrikaans, mientras South African Airways redujo sus afrikaans nombrar Suid-Afrikaanse Lugdiens de su librea. Del mismo modo, la sudafricana las misiones diplomáticas en el extranjero ahora sólo muestran el nombre del país en el Inglés y el idioma de su país de acogida, y no en afrikaans.

A pesar de estas medidas (que han molestado a muchos hablantes de afrikaans), el idioma se ha mantenido fuerte, con Afrikaans periódicos y revistas que continúan teniendo grandes cifras de circulación. De hecho, los afrikaans idioma interés general revista familiar Huisgenoot, cuenta con el mayor número de lectores de cualquier revista en el país. Además, un canal de televisión de pago en Afrikaans llama KykNet se puso en marcha en 1999, y un canal de música afrikaans, MK, en 2005. Un gran número de Afrikaans libros están aún publica cada año, principalmente por los editores Humana y Rousseau, Tafelberg Uitgewers, Struik, y Protea Boekhuis.

Música afrikaans también está floreciendo, de artista pop retro como Nicholis Louw, Eden, y Shine 4 a vanguardistas trajes más contundentes / (Kobus !, Fokofpolisiekar, Buckfever Underground etc.) cantando en el idioma.

Modernos holandés y afrikaans comparten 85 más por ciento de su vocabulario. Afrikaans hablantes son capaces de aprender holandés en un período relativamente corto de tiempo. Los hablantes nativos holandeses recogen afrikaans escritos aún más rápidamente, debido a su gramática simplificada, mientras que la comprensión de afrikaans hablados podría necesitar más esfuerzo. Altavoces Afrikaans pueden aprender un acento holandés con poca formación. Esto ha permitido a las empresas holandesas y belgas externalizar su llamar a las operaciones del centro a Sudáfrica.

Afrikaans tiene dos monumentos erigidos en su honor. El primero fue erigido en Burgersdorp, Sudáfrica, en 1893, y la segunda, mejor conocida Afrikaans Monumento Idioma (Afrikaanse Taalmonument) fue construido en Paarl, Sudáfrica, en 1975.

Futuro para el afrikaans

El fin del apartheid ha significado una pérdida de apoyo del gobierno para el afrikaans, en términos de educación, eventos sociales, medios de comunicación (televisión y radio), y el estado general en todo el país, ya que la forma en que ahora comparte su lugar como idioma oficial con otros diez idiomas. Sin embargo, el afrikaans permanece más frecuente en los medios de comunicación - radio, los periódicos y la televisión - que todas las otras lenguas oficiales, a excepción de Inglés. Más de 300 títulos en afrikaans se publican por año. Además, algo de publicidad legal aún se imparte en el Boletín Oficial bilingüe, en Inglés y afrikaans.

Afrikaans aún es visto negativamente por algunos. A través de todos los problemas de la depreciación y la migración que el afrikaans se enfrenta hoy en día, el lenguaje todavía compite bien, con el afrikaans DSTV canales (canales de pago) y los altos periódicos y las ventas de CD, así como los sitios más populares de Internet.

Afrikaans Música

Música lengua afrikaans tiene una larga historia en Sudáfrica , probablemente se originó con las primeras canciones que Dutch East India Company o marineros COV cantaban por las laderas de la montaña. El siglo 19 es probablemente cuando la mayoría de las canciones que se sabe que este día finalmente asumió sus formas más o menos modernos. Este fue el período de la Gran Trek, las guerras zulúes, La Guerra Boer y la fiebre del oro en el Witwatersrand, todos los factores que contribuyeron a la formación de un sudafricano , y sobre todo, de identidad afrikaans. Este fue, por supuesto, se refleja en las canciones de los pueblos sudafricanos blancos y de color.

Canciones Afrikaans, viejo y nuevo

- Ene Pierewiet, Jan Pierewiet, Jan Pierewiet staan ​​stil . ('Jan Pierewiet, Jan Pierewiet, Jan Piereweit, detente.')

- "Mamá, ek wil 'n hombre que él"(" Mamá, yo quiero tener un marido ")

-" Die Stem van Suid-Afrika "(antiguo himno nacional - partes de las que se han incorporado en el himno actual)

- "Aai Aai morir Witborskraai"(" Oh, Oh elPied Crow ')

- "afrikaners es plesierig"('afrikaners son divertidos')

- "De La Rey"(canción popular porBok van Blerk)

- " Kom Saam Met My"(Johannesburgo nativo banda alternativaSeether, antes conocido como Saron Gas.)

- " Sarie Marais"(Sentimental Transvaal Boer War Song, también cantada por losBritish Royal Marines)

- " Suikerbossie"(Sugarbush (un tipo deflor Protea) una canción de amor afrikaans tradicionales)

- "Hasie, hoeko 'es jou stert así mapa?" Típico afrikaans Cabo coloreadas canción humorística

- "Die Alabama"afrikaans Cape Coloured canción celebrando un barco confederado al cabo en la década de 1860.

Afrikaans "Hip-Hop"

También hay una crecientelengua afrikaans Hip-Hopescena con una serie de grupos, en su mayoríadel Cabo color de origen, después de haber tenido éxito en la escena internacional, incluyendo: -

- Profets de da City

- Braase vannie Kaap

- Parlamento

- Kallitz

- Terror MC

- Mr-H

Curiosamente, estos grupos han tenido cierto éxito en los Países Bajos , donde, debido a la inteligibilidad entre afrikáans y holandés, Kaapse Hip-Hop se ha vuelto muy popular. Muchos de los grupos cantan sobre las duras condiciones e injustas en las que la gente Cabo coloreadas han sido obligados a vivir en el pasado y también el racismo y la continua discriminación que sufren en la nueva Sudáfrica, en su mayoría debido a la supuesta nepotismo del gobierno del ANC en expensas de las comunidades no-negros en Sudáfrica , es decir, los sudafricanos blancos (especialmente afrikaans -Altavoces).

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Afrikaans&oldid=226788033"