Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions

[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]


Gaulois (langue)

Gaulois (langue)

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir gaulois et gauloise.
Des informations de cet article ou section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans la bibliographie ou en liens externes.
Améliorez sa vérifiabilité en les associant par des références.
Gaulois
Période ? millénaire av. J.C. jusqu'au Ve siècle
Extinction Ve siècle (environ)
Région Gaule
Typologie supposée SVO, flexionnelle
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-2 cel[N 1]
ISO 639-3
Variétés :
xtg  gaulois transalpin
xcg  gaulois cisalpin (en)
xga  galate
xlp  lépontique
IETF xcg, xtg, xga, xlp

Le gaulois (autrefois aussi appelé gallique[1]) est une langue celtique, du groupe celtique continental, qui a été utilisée en Gaule et parlée par les peuples gaulois jusqu'au Ve siècle[2],[3].

Les connaissances liées à cette langue sont lacunaires car les Celtes ont privilégié l’oralité et la mémoire pour la transmission des connaissances. Outre le fait que la « parole écrite est morte », Jules César note dans ses Commentaires sur la Guerre des Gaules que les vers appris auprès des druides ne doivent pas être écrits[4].

Le gaulois est considéré comme éteint depuis le Ve siècle, mais de nombreux mots subsistent dans certaines langues d'Europe[5] et surtout dans la toponymie.

Généralités

On ne connaît encore que peu de choses de la langue gauloise, dont les attestations sont très parcellaires, et généralement recueillies sur des objets votifs, à l'exception de trois pièces majeures : les plombs du Larzac, de Chamalières et de Lezoux. On a aussi retrouvé un grand calendrier à Coligny, dans l'Ain, comportant de nombreux mots gaulois.

Article détaillé : Calendrier de Coligny.

Les Gaulois, de tradition orale, n'utilisaient pas un alphabet propre, mais ont emprunté celui des Grecs, des Étrusques ou des Romains. La rareté des attestations écrites serait due à une particularité religieuse[6]. Une remarque de saint Jérôme dans un commentaire sur l'Épître aux Galates de saint Paul évoque le fait que les Trévires parlaient presque la même langue que les Galates[7].

Les Gaulois parlaient vraisemblablement plusieurs dialectes d'une langue celtique, bien que l'idée de dialectes du gaulois ne s'appuie pas sur des preuves solides à l'heure actuelle[8]; ceux-ci ont certainement côtoyé des populations de langues préceltiques hétérogènes, du moins dans certaines régions, notamment au sud, qui occupaient des zones importantes et dont il ne reste de traces que dans de rares inscriptions et dans l'onomastique (pour le « ligure », par exemple, les noms en -asc/osc : Manosque, etc.). Il paraît impossible de connaître l'influence de ces substrats sur la dialectalisation et l'évolution du gaulois (à ce sujet, on pourra consulter l'article sur la toponymie française).

Le gaulois fait partie du groupe celtique continental (appartenant à la famille indo-européenne) : toutes ces langues sont aujourd'hui éteintes, même si quelques mots subsistent dans certaines langues d'Europe et surtout dans la toponymie (noms de villes en -euil, -jouls etc.). Toutefois, le gaulois pour le peu qu'on le connaisse, semblait posséder plusieurs étymons pour désigner ou qualifier un même sujet ; quelques exemples : alauda et coredallus signifiaient « alouette », bo, bou ou oxso pouvait désigner « un bœuf » ou « une vache », volco et singi pouvait être « le faucon », baidos, eburo et turcos « le sanglier », dallo (cf. breton dall) et exsops mot à mot « sans yeux » pouvait signifier « aveugle », suadus, minio ou meno et blando représentaient le mot « doux », le mot « ami » était rendu par ama, amma, ammi ou amino et caru, caro ou caranto, pour bouche on retrouve bocca, gobbo, genu (breton:genoù)(latin idem, utilisé pour désigner « genou » par la suite), et manto ou manti (signifiant aussi « mâchoire » ou « mandibule ») , et ainsi de suite.

À une époque, certains ont tenté, à la suite de François Falc'hun, d'expliquer les particularités du dialecte vannetais du breton par l'influence d'un substrat gaulois. Aujourd'hui, la plupart des linguistes ont rejeté cette hypothèse et expliquent, a contrario, certaines de ces particularités dialectales par l'existence d'un substrat gallo-romain plus important dans la région de Vannes (cf. les explications dans l'article sur la langue bretonne).

L'une des langues les plus proches du gaulois était le galate, dont il ne reste que peu de traces ; les Galates étaient en effet de proches cousins des peuples gaulois[réf. nécessaire].

Leur langue, morte également, est classée dans le même groupe celtique continental.

Alors que le latin fonctionne comme langue de l’écrit et de l’administration de la Gaule, le gaulois, de tradition orale puisqu’il ne s’écrivait pas ou peu, continue d'avoir une fonction de langue d’échange jusqu'au IIIe siècle dans les centres urbains qui ont connu un essor rapide sous les Romains et encore postérieurement comme langue quotidienne dans les milieux ruraux, notamment ceux éloignés des grands centres de romanisation que sont les villes et la Méditerranée. Il est ignoré jusqu’à quel point la langue gauloise a pu influencer le français. Son apport lexical se réduirait à une centaine de mots courants[9], dont une partie proviendrait d’emprunts du latin au gaulois. Il se manifeste surtout par des mots attachés au terroir (tels que char/charrue, arpent, auvent, bâche, béret, borne, alouette, bruyère, bouleau, chêne, if, druide, chemin, suie, caillou, galet, marne, mégot, soc, etc.), aux produits qui intéressent peu le commerce romain (tels que ruche[10], mouton, crème, raie, tanche, vandoise, tonneau[11], jarret, etc.) ou aux toponymes (Voir toponymie française)[12] :

Grammaire

Morphologie

La rareté des documents écrits explique qu'il soit très difficile de reconstituer la morphologie de la langue gauloise.

Déclinaisons

Le gaulois avait une déclinaison à six ou sept cas : nominatif, accusatif, génitif, datif, vocatif et instrumental/sociatif ; l'existence d'un locatif est supposée pour la déclinaison des thèmes en -o-[13].

La déclinaison, pour ce qu'on en connaît, rappelle fortement celles du grec et du latin.

Thème en -o

Le thème en -o est le mieux attesté ; il correspond à la seconde déclinaison du latin et du grec. Comme les langues romanes modernes, les langues celtiques modernes n'ont plus de neutre, d'où la difficulté de définir le genre de bon nombre de termes gaulois.

Ce thème se décline ainsi (exemples : viros « homme » (masc.) et nemeton « sanctuaire » (neutre)) :

viros « homme » (masc.) nemeton « sanctuaire » (neutre)
singulier pluriel singulier pluriel
nominatif vir-os vir-oi > -i nemet-on nemet-a
accusatif vir-on, -om vir-us nemet-on nemet-a
génitif vir-i vir-on nemet-i nemet-on
datif vir-ui > -u vir-obo nemet-ui nemet-obo
instr./sociatif vir-u vir-obi[A 1] nemet-u nemet-obi[A 1]
  1. 1 2 La déclinaison de l'instrumental pluriel est incertaine.

Le génitif en -i paraît être une innovation commune aux langues indo-européennes occidentales (latin, celte), mais c'est aussi le génitif le plus commun en arménien. L'instrumental pluriel attendu est en -us mais des formes en -obi sont attestées (messamobi, gandobi) et il y a peut-être eu réfection sur les autres termes comme en vieil irlandais.

Thème en -a

Le thème en -a correspond à la première déclinaison latine et grecque. Il se double de thèmes en -i/-ia que l'on retrouve en sanskrit. En gaulois tardif, les deux thèmes tendent à fusionner. Ces thèmes se déclinent ainsi (exemples : touta « peuple » et riganîa « reine ») :

touta « peuple » riganîa « reine »
singulier pluriel singulier pluriel
nominatif tout-a tout-as rigan-ia rigan-ias
accusatif tout-an, -en tout-as rigan-im rigan-ias
génitif tout-as, -ias tout-anon rigan-ias rigan-ianon
datif tout-ai > e > i tout-abo rigan-i rigan-iabo
instr./sociatif tout-ia tout-abi rigan-ia rigan-iabi
Autres thèmes

Les autres thèmes vocaliques sont peu attestés, mais on peut les reconstituer (notés * dans les exemples). Il existe des thèmes athématiques consonantiques à semi-voyelles, dont la déclinaison est très proche de la troisième déclinaison latine :

Semi-voyelle i/u (exemples : vatis « devin » et mori « mer ») :
vatis « devin » mori « mer »
singulier pluriel singulier pluriel
nominatif vat-is vat-is < -eis mor-i mor-ia
accusatif vat-in, -im vat-îs mor-i mor-ia
génitif vat-es < -eos vat-ion mor-es mor-ion
datif vat-e vat-ibo* > ebo mor-e mor-ibo*
instr. / sociatif vat-î* vat-ibi* > ebi mor-î* mor-ibi*
magus (m.) : « garçon, valet » et medu (n.) « hydromel » :
magus (m.) « garçon, valet » medu (n.) « hydromel »
singulier pluriel singulier pluriel
nominatif mag-us mag-oues med-u med-ua*
accusatif mag-un mag-us* med-u med-ua*
génitif mag-os < ous mag-uon med-os med-uon
datif mag-ou mag-uebo med-ou med-uebo
instr./sociatif mag-u mag-uebi* med-u med-uebi*

Conjugaisons

Tablette de l'Hospitalet-du-Larzac conservée au musée de Millau (Aveyron).

La conjugaison des verbes gaulois est encore plus mal connue. Il semble que le gaulois, à l'instar du grec ancien, ait conservé de l'indo-européen commun des verbes en -mi (athématiques) et en -o (thématiques). Le gaulois aurait possédé, comme le grec ancien, cinq modes (indicatif, subjonctif, optatif, impératif et infinitif, ce dernier sous la forme d'un nom verbal) et au moins trois temps (présent, futur, prétérit).

L'infinitif

En celtique moderne :

Il est possible que le gaulois ait eu une forme infinitive en -AN, similaire au germanique. Le breton moderne possède des infinitifs sous cette forme.

Syntaxe

La syntaxe du gaulois est encore quasiment inconnue. On a reconnu quelques coordinations, peut-être quelques pronoms relatifs, anaphoriques et démonstratifs. L'ordre de la phrase paraît être sujet-verbe-compléments.

Lexique

Conjonctions et adverbes de coordination

  • AC : conjonction de coordination + emploi instrumental-sociatif « avec » ; (cf bret hag, anc gall ac, gall a, irl ag « et »)
  • -C : « et », suffixe de coordination entre 2 syntagmes de même nature (verbes, noms) (cf anc irl -ch) ;
  • ETI (adv.) : « de même, encore » (cf. latin etiam) - préposition (cf. latin idem ou item) ;
  • ETIC : « et encore », introduit une relative à l’instrumental ou un dernier élément de liste ;
  • EXTOS, EXTER* : « mais » (cf gall eithr « sauf », anc irl echtar) ;
  • COETIC : « et aussi », v. etic ;
  • NEUE* : « ou » ; (cf gall neu, écos neo)
  • NU : « maintenant, actuellement » (cf néerl, irl & gall nu) ;
  • TONI (adv) : « alors ; ensuite, puis ; de plus, en outre » (cf angl then, néerl dan, all dann, lat tum) ;
  • -UE : « ou », suffixe de coordination ;

Adverbes

  • AIUSAS : « pour toujours » (cf gall eisoes)
  • DESI : hier ; (cf gall ddoe, doe, br dec'h, anc irl indé, écos an-de, mann jei)
  • ETI : encore ; (cf bret eta « donc », gall eto « de nouveau », irl eadh « ainsi »)
  • MOXSOU* : bientôt, tôt ; (cf gall moch, irl moch, lat mox)
  • NU : maintenant ; (cf irl nu)
  • SINDIU : aujourd’hui ; (cf bret hiziv, gall heddiw, irl andiu, écos an-diu, mann jiu)
  • Sinnoxti* : cette nuit ; (cf bret henozh, gall heno, anc irl anocht).
  • TONI : alors, puis ;
  • INTE + adj. D masc. ou N : adverbe de manière en « -ment » - ex. inte marou (cf gall yn fawr, br ent-) = grandement

Prépositions et préfixes

  • AD : « vers, à » ; prép. + accusatif (cf anc irl ad- préverbe, anc gall ad « à ») adomi
  • AMBI : « autour, près de ; au sujet de » ; réfléchi (cf bret em, gall am, irl im)
  • ANDE : « sous » ; (cf bret dan, irl ann)
  • APO : « avec » ; (cf bret a, gall â)
  • ARE : « devant, auprès » ; prép. + dat. (cf gall bret er, irl air « sur »)
  • ATE : « de nouveau » ; (cf gall bret ad-, anc irl ath-, aith- « re- »)
  • AU : « de, en provenance de » ; prép. + génitif / datif (cf gall o « de », irl ó, breton de Vannes a)
  • CANTA : « avec » ; prép. → Kantimi (avec moi) (cf. gall bret gant « avec », irl gan « sans »)
  • COM, CON : « avec, en entier » ; préfixe (cf. bret ken, kem, kev, gall cyf-, irl comh)
  •  : (1) « de, venant de (éloignement, séparation) » ; (2) « de (partitif) » ; (3) « sans », préfixe négatif ou intensif ; préposition + dat. (cf bret di, gall y, irl )
  • ENTER, ENTAR : « entre » ; prép + acc. (cf. bret etre, gall ithr, irl eidir)
  • ERI : (1) « par, au nom de, pour » ; (2) « autour de » (cf bret er « car », gall er « pour », irl air « car »)
  • ES : « hors de, sortant de » ; prép. + dat. (cf. bret eus, gall ech, irl as)
  • IN, ENI : « dans » ; préf. et prép. + dat. & acc. ; → Enimi (en moi) (cf. bret en, gall yn, irl a n-)
  • ISSOU : « dessous, au pied de, au-dessous de » ; préf. et prép. + dat. (cf bret is « bas, inférieur », gall is, irl is)
  • MEDIO : « au milieu de, au sein de » ; (cf. bret mez, anc irl mide)
  • RACO : « devant, avant » (cf bret araok « avant », rak, dirak « devant », gall rhag)
  • SEPOS (acc) : « excepté, au-delà, outre » > « sans » ; (cf bret hep « sans », gall heb « sans », irl seach « par le passé »)
  • TO : « à, pour », prép.+ datif (to, zu germ.) → Tâmii (pour moi) (cf. br da, irl do « à »)
  • TRE, TRI : « par, à travers » ; préf. et prép. + acc. (cf gall bret tre, irl tri)
  • UXSE : « au-dessus de, en haut de » ; (cf. bret us, uc'h, gall uwch « plus haut », irl ós)
  • VER : « sur, dessus »; préf. et prép. + dat. & acc. (cf bret war, gall ar, gor, irl for)
  • VERTO : (1) « contre, vers, près de » ; (2) « en vue de, pour, envers » (cf bret ouzh, gall gwrth, anc irl fri, irl re)
  • VO : « sous »; préf. et prép. + dat. & acc. (cf gall go, bret gou-, irl fo)

Inscriptions

Plusieurs inscriptions ont été retrouvées qui attestent de l'existence de l'écriture chez les Gaulois. Elles sont en majorité rédigées à l'aide de l'alphabet grec ou, après la conquête, de l'alphabet latin, et se retrouvent notamment en céramologie, numismatique, sur des objets de la vie quotidienne[14].

Inscriptions gallo-étrusques ou gauloises de Cisalpine (VIe siècle av. J.-C. - IIe siècle av. J.-C.)

  • Le lépontique fut utilisé en Gaule cisalpine, aujourd'hui au nord de l'Italie, pour les inscriptions gauloises sur la perle de Münsingen-Rain, le vase de Ptuj, la stèle de San-Bernardino-de-Brion, la pierre de Todi, la borne de Vercelli.

Inscriptions gallo-grecques (IIIe siècle av. J.-C. - Ier siècle ap. J.-C.)

  • Les nombreuses inscriptions gallo-grecques, c'est-à-dire en langue gauloise écrites à partir de l'alphabet grec, sont principalement des dédicaces, des inscriptions funéraires (cippes, stèles... ) ou des graffites[15] : inscription de Lapipe-Sené à Alise-Sainte-Reine, Inscription rupestre de l'oppidum du Castellan, cippe de Notre-Dame du Groseau (Malaucène), pierre de Montmirat, etc.

Inscriptions gallo-latines (Ier siècle av. J.-C. - IVe siècle ap. J.-C.)

pierre dite "de Martialis"
  • La pierre dite "de Martialis", découverte en 1839 à Alise-Sainte-Reine, dans un sanctuaire dévoué au dieu gaulois Ucuetis est écrite en caractères latins et en langue gauloise. D'autres épigraphes ont été trouvés, tels les plombs de Chamalières et du Larzac, le plat de Lezoux, la tablette à defixio de Chartres, les tuiles de Châteaubleau[16], découvertes en 1997 et gravées en cursive latine[17] ou le graffite sur un vase trouvé à Argentomagus[18].

Notes

  1. Code générique.
  2. De même que certaines langues indo-européennes modernes dans d'autres groupes (bulgare, grec moderne, roumain).

Sources

Références

  1. Cf. « gallique » qui renvoie à « gallican ».
  2. Kershaw Chadwick et al. 2001, p. 420
  3. Lambert 2003, p. 10
  4. César 1950
  5. Delamarre 2003
  6. Voir l'article Druide.
  7. « Trévires », histoiredumonde.net.
  8. Lambert 19
  9. 300 si on agrège tous les mots des dialectes français, 150 si on s'en tient au français courant.
  10. Alors que le mot « miel », produit qui se vend bien, est issu du latin.
  11. Les Romains privilégient l'amphore.
  12. « La langue française : toute une histoire ! », émission de Canal Académie du 31 octobre 2010 avec le linguiste Jean Pruvost
  13. Éléments de morphologie (déclinaisons) in Dictionnaire de la langue gauloise de Xavier Delamarre (voir bibliographie).
  14. Xavier Delamarre, « Que doit le français à la langue gauloise ? », émission le Salon noir sur France Culture, 20 mars 2013
  15. Lejeune 1985
  16. F. Melmoth, « La tuile inscrite de Châteaubleau, in : Dossier "Parlez-vous Gaulois ? " », L'Archéologue, no 59, 2002, p. 18-20
  17. Transcription du texte de Châteaubleau (lecture de P.-Y. Lambert).
  18. Barry W Cunliffe (trad. Patrick Galliou), Les Celtes, Paris, Editions Errance, , 336 p. (ISBN 978-2-877-72203-2, OCLC 47989713), .204

Bibliographie

  • Jules César (trad. L.-A. Constans), Commentaires sur la Guerre des Gaules, (ISBN 978-2-070-37315-4), « Livre VI, 14 »
  • Michel Lejeune , Recueil des inscriptions gauloises : Textes gallo-grecs, t. I, Paris, CNRS, (ISBN 2-222-03460-4)
Source du lexique
  • Nora Kershaw Chadwick , Myles Dillon , Christian-Joseph Guyonvarc'h et Françoise Le Roux , Les Royaumes celtiques, Armeline, , livre relié - 24 x 18,5, 509 p. (ISBN 2-910-87813-9)
  • Pierre Hollocou et Jean-Yves Plourin, De Quimperlé aux Montagnes Noires, les noms de lieux et leur histoire, Emgleo Breiz, 2006, Réf : 702267
  • Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnenez, Chasse-Marée, (ISBN 2-914-20825-1)
  • Francis Favereau, Addenda au Dictionnaire du Breton Contemporain
  • Pierre-Yves Lambert , La langue gauloise, Description linguistique, commentaire d'inscriptions choisies, Errance, (ISBN 2-877-72224-4)
  • Xavier Delamarre , Dictionnaire de la langue gauloise, Une approche linguistique du vieux-celtique continental, Errance, coll. « Hespérides », (ISBN 2-877-72237-6)
  • Xavier Delamarre, Noms de lieux celtiques de l'Europe Ancienne. -500 +500. Arles (Errance), 2012.
  • Jean-Paul Savignac, Les Gaulois, leurs écrits retrouvés : "Merde à César, Paris, Éditions de la Différence, (ISBN 978-2-7291-1323-0, présentation en ligne)
  • Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, Paris, Éditions de la Différence, (1re éd. 2004) (ISBN 978-2-7291-2078-8, présentation en ligne)
  • Albert Dauzat, "Noms prélatins de l'eau en hydronymie", "Toponymie gauloise et galloromaine de l'Auvergne et du Velay", in La Toponymie française, Paris, Payot, 1971
  • Auguste Vincent, "Antiquité, Gaulois", in Toponymie de la France, Brionne, Gérard Montfort, 1980

Compléments

Articles connexes

Liens externes

  • Pierre-Yves Lambert, Comptes-rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Année 1998, sur Les Bolards et Châteaubleau.
  • Mots français d'origine gauloise
  • PDF-Institut pour la linguistique de l'université de Vienne (Autriche). Documentation concernant le lépontique, le celtibère et le gaulois cisalpin - Tableaux sur l'histoire des langues celtiques (en allemand)
  • Portail des langues
  • Portail du monde celtique
This article is issued from Wikipédia - version of the Wednesday, October 28, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.
Contents Listing Alphabetical by Author:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Unknown Other

Contents Listing Alphabetical by Title:
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Other

Medical Encyclopedia

Browse by first letter of topic:


A-Ag Ah-Ap Aq-Az B-Bk Bl-Bz C-Cg Ch-Co
Cp-Cz D-Di Dj-Dz E-Ep Eq-Ez F G
H-Hf Hg-Hz I-In Io-Iz J K L-Ln
Lo-Lz M-Mf Mg-Mz N O P-Pl Pm-Pz
Q R S-Sh Si-Sp Sq-Sz T-Tn To-Tz
U V W X Y Z 0-9

Biblioteca - SPANISH

Biblioteca Solidaria - SPANISH

Bugzilla

Ebooks Gratuits

Encyclopaedia Britannica 1911 - PDF

Project Gutenberg: DVD-ROM 2007

Project Gutenberg ENGLISH Selection

Project Gutenberg SPANISH Selection

Standard E-books

Wikipedia Articles Indexes

Wikipedia for Schools - ENGLISH

Wikipedia for Schools - FRENCH

Wikipedia for Schools - SPANISH

Wikipedia for Schools - PORTUGUESE

Wikipedia 2016 - FRENCH

Wikipedia HTML - CATALAN

Wikipedia Picture of the Year 2006

Wikipedia Picture of the Year 2007

Wikipedia Picture of the Year 2008

Wikipedia Picture of the Year 2009

Wikipedia Picture of the Year 2010

Wikipedia Picture of the Year 2011