Viquipèdia:Forma catalana dels noms científics
De Viquipèdia
Els noms del nivell de família són plurals (tot i que als títols dels articles van en singular), han de començar sempre amb majúscula i han de presentar acabaments concrets per a cada categoria, que són obligatoris i específics d'elles, perquè resulti fàcil reconèixer a quina categoria taxonòmica pertanyen. Els acabaments de les categories del nivell família són:
Categoria | Terminació | En català | Exemples |
---|---|---|---|
Superfamília | -oidea | -oïdeus | Hominoidea (hominoïdeus) |
Família | -idae | -ids | Hominidae (homínids) |
Subfamília | -inae | -ins | Homininae (hominins) |
Tribu | -ini | -inis | Hominini (homininis) |
Subtribu | -ina | -ine(?) | Hominina (hominines) |
Si un autor, per conveniència, utilitza una altra categoria intercalada, és lliure d'utilitzar l'acabament llatí que desitgi, i pot ser diferent dels obligats. És freqüent utilitzar, per exemple l'acabament -itae per a les supertribus.
Els noms del nivell de família s'han de formar obligatòriament sobre l'arrel del genitiu d'un nom del nivell del gènere considerat vàlid i comprès en el tàxon al que fa referència. Així, si agafem com a exemple el gènere Homo, el genitiu del qual és Hominis, l'arrel del qual és Homin-, es formen tots els noms del nivell de família observats anteriorment (Homin-idae, Homin-inae, etc.). Els noms Homidae, Hominae, etc., formats sobre el nominatiu seria incorrectes.
- Articles en singular i en català, i redirecció en plural que és com surten habitualment
- Redirecció del nom llatí
- Normes orientatives:
- y -> i
- ph -> f
- les gemmacions s'han de conservar si existeixen també en català, per això es conservarien les "mm" (ex. Ammoxenidae -> Ammoxènid) i les "l·l" del llatí "ll" (Gallieniellidae -> Gal·lienièl·lid), la "nn" (Corinnidae -> Corínnid), suposo que s'hauria de conservar.
- Dubtes: la "tt", (diu Llull: "en català no existeix, però és que crec que ni tan sols en llatí"); tinc l'exemple Huttoniidae que crec que ve del nom de persona Hutton i he adaptat com Huttònid. Hi en el cas dels Hahniidae, crec del nom Hahn, ho he adaptat com Hàhnid.
- "ch" es tradueixen per "c" (excepte que provingui de mots propis com Chamorro)
- "ps", (diu Llull: en català, a diferència del castellà, se sol conservar aquesta lletra del grec.)
[edita] Referències
- Usuari Discussió:Enric/5#Forma catalana dels noms científics
- Portal Discussió:Biologia#Forma catalana dels noms científics
- Codi Internacional de Nomenclatura Zoològica#Noms del nivell de família