Liste de périphrases désignant des langues
Langues désignées d’après un écrivain ou un monument littéraire
Il est d’usage en français de remplacer parfois un nom de langue par une périphrase évoquant cette langue en utilisant le nom d’un de ses auteurs ou monuments littéraires les plus illustres.
La construction est toujours du type « langue de » suivi d’un nom de l’auteur ou de l’œuvre.
En voici une liste :
- allemand : langue de Goethe[1]
- anglais : langue de Shakespeare[1]
- arabe : langue d’Ismaël, langue du Coran ou langue d’El Mutanabbi, les arabophones disant eux-mêmes langue du ḍād (luġat uḍ-ḍād), phonème qui lui est unique ; la langue d’Abdelkader, ironiquement (sur : la langue de Molière, pour le français)
- araméen : langue de Jésus ou langue du Christ
- breton : langue de Roparz Hemon
- bulgare : langue de Botev
- catalan : langue de Lulle
- chinois : langue de Confucius ou langue de Lao Tseu
- danois : langue d’Andersen
- espagnol : langue de Cervantes[1]
- espéranto : langue de Zamenhof
- français : langue de Molière (expression apparue dès le XVIIIe siècle)[1] ou langue de Voltaire ou langue d'Hugo ; pour le français-québécois, ou joual : langue de Tremblay
- grec : langue d’Homère
- hébreu : langue de Moïse, langue de la Bible ou langue de l’Ancien Testament (le Livre de Daniel étant cependant écrit partiellement en araméen) ; pour l’hébreu moderne plus spécifiquement, quelquefois langue de Ben Yehouda, le principal artisan de cette modernisation
- italien : langue de Dante[1]
- japonais : langue de Mishima
- kabyle : langue de Massinissa, langue de Si Mohand
- latin : langue de Cicéron, langue de Virgile
- malgache : langue de Rado
- néerlandais : langue de Vondel
- niçois : langue de Rancher
- normand : langue de Wace
- polonais : langue de Mickiewicz
- portugais : langue de Camões
- provençal : langue de Mistral
- roumain : langue d’Eminescu
- russe : langue de Tolstoï ou langue de Pouchkine[1]
- slovène : langue de Prešeren
- suédois : langue de Strindberg
- ukrainien : langue de Chevtchenko
Langues désignées d’après l’émotion
Les stéréotypes liés à la langue parlée mettent l'accent sur l'émotion principale qui en ressort.
- allemand : langue de l’industrie (ou de la technique)
- anglais : langue du commerce
- espagnol : langue de la passion
- français : langue de la diplomatie
- italien : langue de l'amour
- latin : langue de l'histoire (ou de l'Église)
- limousin : langue d'or
- turc : langue de la souveraineté (ou du Fléau de Dieu (Attila))
- kabyle: langue des larmes (« Je pense et j'écris en français, mais je pleure en kabyle »), dixit Jean Amrouche [2]
Langues désignée par une traduction de « oui »
Un autre procédé consiste à se référer à la façon dont on dit « oui » dans la langue concernée :
- français : langue d'oïl. L'ancien français oïl (des mots latins hoc ille) a abouti à oui en français moderne.
- italien, catalan et espagnol : langue de si. Si vient du latin sic.
- occitan : langue d'oc. L'ancien occitan oc (du latin hoc) a souvent abouti à ò dans les dialectes modernes. C'est ce glottonyme qui a donné son nom à la province de Languedoc. Le glottonyme savant occitan a lui-même été forgé d'après cette particule oc signifiant « oui ».
Ces termes apparaissent dans l'ouvrage (rédigé en latin) De Vulgari Eloquentia (« De l'éloquence vulgaire ») écrit par Dante (XIIIe siècle) et constituent une tentative de classification des langues romanes.
Langue d’or
Le terme lenga d'aur (langue d'or) est utilisé par Joseph Roux pour nommer l'occitan dans un dictionnaire resté manuscrit[3]. Selon Jean Rebier, ce nom aurait été donné au limousin par Saint Louis[4].
Charles Quint
Charles Quint disait : « Je parle français aux hommes, italien aux femmes, espagnol à Dieu et allemand à mon cheval. »[5]
Notes et références
- 1 2 3 4 5 6 La langue de Molière - L'Express, 1er février 2007
- ↑ « Le patrimoine de Jean Amrouche en danger | Slate Afrique » (consulté le 3 août 2015)
- ↑ La Lenga d’aur. L’occitan patrimoine linguistique de Poitou-Charentes. Études sur la langue et la littérature modernes réunies par C. Bonnet, Angoulême, Ed. Conversa occitana en Charanta, 2001
- ↑ Chanson limousine la lenga d'or
- ↑ Les racines de la France, Jean-Claude Barreau, 2008
Voir aussi
- Liste des langues officielles
- Liste de langues
- Glottonymie
- Liste de périphrases désignant des pays
- Liste de périphrases désignant des villes
- Portail de la linguistique
- Portail des langues