[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]

Discussió:Tolosa de Llenguadoc - Viquipèdia

Discussió:Tolosa de Llenguadoc

De Viquipèdia

Per què s'ha d'afegir el diferenciador de Llenguadoc? La única possibilitat de confussió és la Tolosa d'Euskadi i des de l'òptica del món català és molt més pròxima (tradició i història) la ciutat occitana que la basca i per tant seria aquesta darrera la que caldria diferenciador.

Tradicionalment sempre se n'ha dit aixina.

Primer de tot, sempre és interessant signar, de manara que se sap qui diu què. I sobre si tradicionalment se n'ha dit sempre Tolosa a seques, doncs com a mínim per casa meva, no. Se n'ha dit "Tolosa de Llenguadoc". Això sí, igual que es diu l'Hospitalet per l'Hospitalet de Llobregat, també se'n diu, en un nivell més informal (o símplement més curt) Tolosa a seques.
Ah! fins i tot el casal català que hi ha es diu Casal Català de Tolosa de Llenguadoc.

--Viktor 17:18 21 jul, 2005 (UTC)

LO que es conocida por Tolosa de Llenguadoc, será en TV3, Catalunya radio y la publicista nacionalista de Catalunya. La verdad que en el resto del mundo y por supuesto en Francia conocida simplemtente por Toulouse. Lo de Llenguadoc o Languedoc cuya capital es Montpelier, no incluye dentro de su teritorio a Toulouse, por lo que la reincidencia en la expresion "Tolosa de Llenguadoc" es un intento de manipulación de un supuesto icono catalán. Jean Forestier

[edita] Taula de ciutat

Hi he tret el nom català, per no ser l'oficial, que és el francès i que és el que posem a sobre les taules. Llull · (vostè dirà) 10:51, 9 abr 2006 (UTC)

No entenc perquè hi ha d'anar el nom oficial francès a la taula. És la wiki en català, perquè el títol de l'article és en català i el nom de la taula del mateix article ha de ser en francès? --Lohen11 09:34, 10 abr 2006 (UTC)

El nom de l'article ha de ser òbviament en català per què és el la llengua d'aquesta versió de la Viquipèdia. En tota enciclopèdia sempre s'han de fer servir els exònims en els noms dels articles. Posar el nom oficial davant les taules és un conveni que hem fet servir arreu (Vall d'Aran, República Popular de la Xina, Japó) afegint-hi només la transcripció en cas de ser oportú. No és un invent de la versió en català (en:Toulouse). Llull · (vostè dirà) 09:42, 10 abr 2006 (UTC)