[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]

Maus - Viquipèdia

Maus

De Viquipèdia

Maus: Relat d'un supervivent és una novel·la gràfica del dibuixant d'origen polonès Art Spiegelman que relata com son pare va sobreviure a l'Holocaust com a jueu a la Polònia de la Segona Guerra Mundial, al camp de concentració d'Auschwitz. Este treball fou guardonat el 1992 amb el premi Pulitzer. L'obra ha estat traduïda de l'anglès a molts idiomes, entre els quals al català per l'editodial mallorquina Inrevès Edicions.

[edita] Argument

En Maus, Art Spiegelman narra la història real de son pare, Vladek Spiegelman, jueu polonès, durant la Segona Guerra Mundial, a més de les complicades relacions entre pare i fill durant el procés d'elaboració de la historieta, ja als Estats Units, a on van arribar els pares d'Art després de la guerra. La història s'explica sense ocultar detalls inconvenients, la qual cosa, en la pràctica, fa més humans i "reals" els seus protagonistes. Així, el còmic comença amb una visita d'Art a son pare, a qui feia temps que no veia. A partir d'això, Art convenç el Vladek perquè li explique les seues vivències durant la Segona Guerra Mundial per a crear un còmic amb la seua història. Però Art Spiegelman va més enllà i durant tot el relat va intercalant la història de Vladek amb el present narratiu, que explica la relació entre el pare i el fill.

[edita] El dibuix

Art Spiegelman usa animals antropomòrfics: ratolins per a representar els jueus (Maus significa ratolí en alemany), gats per als alemanys, porcs per als polonesos, granotes per als francesos, cérvols per als suecs i gossos per als nord-americans. L'elecció és deliberada, una metàfora sobre la ratera en què es va convertir la Polònia ocupada per als jueus, i com es van sentir traïts per la resta dels polonesos. El dibuix és en blanc i negre, amb un traç angulós i nerviós que, dins de l'avantguardista obra de Spiegelman (molt influïda per l'expressionisme), resulta contingut.

[edita] La traducció

Maus ha estat editat per l'editorial mallorquina Inrevès Edicions. En la novel·la original en anglès, Vladek Spiegelman utilitza un anglès defectuós, que delata el seu origen polonès. Això en la traducció al català s'ha respectat i es manté aquest tret característic del personatge, usant recursos propis de la llengua catalana que tracten de reflectir la forma original de parlar de Vladek. D'esta manera, el personatge confon els temps verbals, els gèneres gramaticals, l'ús de ser i estar, les preposicions... com així ho remarca el traductor al principi de l'obra


Títol original: Maus. A survivor's Tale.


Manga Aquest article sobre Còmics, anime i manga és un esborrany i possiblement li calga una expansió substancial o una bona reestructuració del seu contingut. Per això, podeu ajudar la Viquipèdia expandint-lo i millorant la seua qualitat traduint d'altres Viquipèdies, posant textos amb el permís de l'autor o extraient-ne informació.