V??rifi?? contenu

Nahuatl

Sujets connexes: Langues

Renseignements g??n??raux

Cette s??lection ??coles a ??t?? choisi par SOS Enfants pour les ??coles dans le monde en d??veloppement ne ont pas acc??s ?? Internet. Il est disponible en t??l??chargement intranet. Tous les enfants disponibles pour le parrainage de SOS Enfants des enfants sont pris en charge dans une maison de famille pr??s de la charit??. Lire la suite ...

Nahuatl
Mexicano, nahuatl, et d'autres
Aztec femme speaking.jpg
Nahua femme de la Codex de Florence. Le discours d??filement indique qu'elle parle.
Originaire de Mexique et El Salvador
R??gion ??tat de Mexico, Puebla, Veracruz, Hidalgo, Guerrero, Morelos, Tlaxcala, Oaxaca, Michoac??n, Durango,
et les immigrants en ??tats-Unis , El Salvador , le Guatemala et le Canada
Origine ethnique Nahuas
Locuteurs natifs 1.450.000 (2000)
famille de langue
Uto-azt??que
  • Aztecan
    • G??n??ral Aztec
      • Nahuatl
Les premi??res formes:
Proto-Nahuan
  • Nahuatl
Dialectes
Nahuatl p??riph??rique Ouest
Est p??riph??rique Nahuatl
Huastecan Nahuatl
Nahuatl centrale
Pipil Nahuat
Le statut officiel
Langue officielle dans Mexique
R??glement?? par Instituto Nacional de Lenguas Ind??genas
Les codes de langue
ISO 639-2 nah
ISO 639-3 NCI Nahuatl classique
Pour les vari??t??s modernes, voir Liste des Dialectologie du nahuatl.

Nahuatl (prononciation nahuatl: [Naːwatɬ], avec l'accent sur la premi??re syllabe) est un langage de la branche de la Nahuan Uto-azt??que famille de langue. Il est parl?? par environ 1,5 million Peuple Nahua, dont la plupart vivent dans le centre du Mexique ; certains qui vivent dans El Salvador sont connus comme les Pipils. Tous Dialectologie du nahuatl sont indig??nes M??so-Am??rique.

Nahuatl a ??t?? parl?? dans le centre du Mexique depuis au moins le 7??me si??cle apr??s JC. Ce ??tait la langue des Azt??ques qui a domin?? ce qui est maintenant le centre du Mexique pendant la p??riode postclassique tardive de L'histoire m??so-am??ricain. Au cours des si??cles pr??c??dant la Conqu??te espagnole du Mexique, l'empire azt??que se ??tait ??tendu ?? int??grer la plupart du Mexique, et son influence caus?? la vari??t?? de Nahuatl parl??e par les habitants de Tenochtitlan pour devenir un langue de prestige en M??so-Am??rique. ?? la conqu??te, avec l'introduction de l' alphabet latin , le nahuatl est ??galement devenu un langue litt??raire, et beaucoup chroniques, grammaires, des ??uvres d' po??sie , administrative documents et codex ont ??t?? ??crites en elle au cours des 16e et 17e si??cles. Cette langue litt??raire d??but bas??e sur la vari??t?? Tenochtitlan a ??t?? marqu?? Nahuatl classique et figure parmi les langues les plus ??tudi??es et les mieux document??es du Am??riques.

Aujourd'hui Vari??t??s nahuatl sont parl??es dans les communaut??s dispers??es, principalement dans les zones rurales ?? travers le centre du Mexique. Il existe des diff??rences consid??rables entre les vari??t??s, et certains sont mutuellement inintelligibles. Ils ont tous ??t?? soumis ?? diff??rents degr??s de l'influence de l'espagnol. Aucun langues modernes nahuatl sont identiques ?? nahuatl classique, mais celles parl??es dans et autour de la Vall??e du Mexique sont en g??n??ral plus ??troitement li?? ?? lui que ceux de la p??riph??rie. Sous Ley General de Derechos de los Pueblos Ling????sticos Ind??genas du Mexique ("loi g??n??rale sur les droits linguistiques des peuples autochtones") promulgu??e en 2003, et le nahuatl, l'autre 63 langues indig??nes du Mexique sont reconnus comme lenguas nacionales ("langues nationales") dans les r??gions o?? elles sont parl??es, jouissant du m??me statut que l'espagnol dans leur r??gion.

Nahuatl est une langue avec un complexe caract??ris?? par la morphologie polysynth??se et agglutination ( langue agglutinante), permettant la construction de longs mots avec des significations complexes sur plusieurs tiges et affixes. Gr??ce ?? des si??cles de coexistence avec l'autre indig??ne Langues m??soam??ricaines, nahuatl a absorb?? de nombreuses influences, venant de faire partie de la Aire linguistique m??so-am??ricain.

Beaucoup de mots du nahuatl ont ??t?? emprunt??s en espagnol, et, depuis diffus?? dans des centaines d'autres langues. La plupart de ces emprunts d??signent les choses autochtones jusqu'au centre du Mexique que les Espagnols entendu mentionn?? pour la premi??re fois par leur nom nahuatl. Mots anglais d'origine nahuatl comprennent " l'avocat "," chayote "," chili "," chocolat "," propulseur "," coyote "," axolotl "et" tomate ".

La place de la langue nahuatl dans les uto-azt??que

Dans le pass??, la branche d'uto-azt??que ?? laquelle appartient le nahuatl a ??t?? appel?? "azt??que". Partir des ann??es 1990, la d??nomination alternative "Nahuan" a souvent ??t?? utilis?? comme un remplacement en particulier dans les publications de langue espagnole. La branche Nahuan (azt??que) des uto-azt??que est largement accept??e comme ayant deux divisions, "g??n??ral azt??ques?? et Pochutec.

Aztec g??n??ral englobe le nahuatl et Pipil langues. Pochutec est une langue tr??s l??g??rement attest?? qui se ??teint au 20??me si??cle Campbell et Langacker classent comme ??tant en dehors de Aztec g??n??ral. D'autres chercheurs soutiennent que Pochutec devrait ??tre consid??r?? comme une variante divergente de la p??riph??rie occidentale.

"Nahuatl" d??signe au moins nahuatl classique avec les langues modernes connexes parl??es au Mexique. L'inclusion de Pipil (Nawat) dans le groupe est l??g??rement controvers??e. Lyle Campbell classe Pipil comme s??par?? de la branche nahuatl sein g??n??rale azt??que, alors que comme dialectologues Una Canger, Karen et Dakin Yolanda Lastra pr??f??rent inclure Pipil dans la branche g??n??rale azt??que, citant des liens historiques ??troits avec les dialectes p??riph??riques de l'Est du g??n??ral azt??que.

Histoire

P??riode pr??colombienne

Sur la question de l'origine g??ographique, les linguistes au cours du 20??me si??cle, ont convenu que la famille des langues uto-azt??que origine dans le sud-ouest des ??tats-Unis. Des ??tudes r??centes ont tent?? de d??couvrir l'histoire de la langue nahuatl en pr??nant une migration des populations asiatiques ?? travers le d??troit de B??ring. Les ??tudes qui ont trouv?? paires de mots entre le nahuatl et alta??que Ural-turque (c.-??-montagne, nahuatl: Tepec, turc:. Tepe) En dehors de ces ??tudes r??centes, les donn??es de l'arch??ologie et ethnohistoire soutient une diffusion sud ?? travers la th??se de continent am??ricain, en particulier que les orateurs du d??but Dialectologie du nahuatl migr?? de la d??serts du nord du Mexique dans le centre du Mexique en plusieurs vagues. Mais r??cemment, l'??valuation traditionnelle a ??t?? contest??e par Jane H. Hill, qui propose ?? la place que la famille de la langue uto-azt??que origine dans le centre du Mexique et se propage vers le nord ?? une date tr??s t??t. Cette hypoth??se et les analyses de donn??es qu'il repose sur avoir re??u de s??rieuses critiques.

La migration pr??tendue de locuteurs de la langue proto-Nahuan dans la r??gion m??so-am??ricaine a ??t?? plac?? ?? un moment autour de l'an 500, vers la fin de la p??riode classique d??but Chronologie m??so-am??ricain. Avant d'atteindre le altiplano central, des groupes-Nahuan pr?? probablement pass?? une p??riode de temps en contact avec le Langues Coracholan Cora et Huichol du nord-ouest du Mexique (qui sont ??galement uto-azt??que).

Le centre politique et culturel majeur de la M??so-Am??rique dans la p??riode classique ancienne ??tait Teotihuacan. L'identit?? de la langue parl??e (s) par les fondateurs de Teotihuacan a ??t?? longuement d??battue, ?? la relation de nahuatl Teotihuacan ??tant important dans cette enqu??te. Alors que dans le 19e et 20e si??cles, il a ??t?? pr??sum?? que Teotihuacan avait ??t?? fond??e par des locuteurs de langue nahuatl, la recherche linguistique et arch??ologique tard tend ?? infirmer ce point de vue. Au lieu de cela, le moment de l'afflux nahuatl a ??t?? vu pour co??ncider plus ??troitement avec la chute de Teotihuacan que son augmentation, et d'autres candidats tels que Totonacan identifi?? comme plus probable. Mais r??cemment, les donn??es de maya ??pigraphie des emprunts possibles nahuatl dans les langues mayas a ??t?? interpr??t?? comme d??montrant que d'autres langues peuvent m??soam??ricaines ont emprunt?? mots de Proto-Nahuan (ou ses premi??res descendants) beaucoup plus t??t qu'on ne le pensait pr??c??demment, renfor??ant la possibilit?? d'une pr??sence significative Nahuatl ?? Teotihuacan.

En M??so-Am??rique du Maya, Otomangue et Familles de langues Mixe-Zoquean avaient coexist?? pendant des mill??naires. Cela avait donn?? lieu ?? la Aire linguistique m??so-am??ricain (une aire linguistique ??tant celui o?? un ensemble de traits linguistiques sont devenus commune parmi les langues de la r??gion par la diffusion et non par l'??volution au sein d'un ensemble de langues appartenant ?? un sous-groupe g??n??tique commune). Apr??s les Nahuas ont migr?? dans la zone culturelle m??so-am??ricaine, leur langue trop adopt?? certains des traits d??finissant la zone linguistique m??so-am??ricain. Des exemples de tels caract??res sont adopt??s l'utilisation de noms relationnelles, l'apparition de calques, ou des traductions de pr??ts, et une forme de construction possessive typique de langues m??soam??ricaines.

Une langue qui ??tait l'anc??tre de Fendue Pochutec du proto-Nahuan (ou Proto-azt??que) peut-??tre d??s l'an 400, arrivant en M??so-Am??rique quelques si??cles plus t??t que l'essentiel des haut-parleurs de Dialectologie du nahuatl. Certains groupes Nahuan migraient vers le sud le long de la l'Am??rique centrale isthme, atteignant peut-??tre jusqu'?? Nicaragua. Le moribond Pipil langue d'El Salvador est le seul descendant vivant de la vari??t?? de Nahuatl fois parl?? au sud de nos jours au Mexique.

?? partir du 7??me si??cle orateurs Nahuan ont augment?? au pouvoir au Mexique central. Les gens de la la culture tolt??que du Tula, qui ??tait actif dans le centre du Mexique autour du 10??me si??cle, on pense qu'ils ont ??t?? enceintes nahuatl. Par le 11??me si??cle, haut-parleurs nahuatl ??taient dominants dans la Vall??e de Mexico et bien au-del??, avec des colonies, y compris Azcapotzalco, Colhuacan et Cholula mont??e ?? la pro??minence. Nahua migrations dans la r??gion du nord ont continu?? dans le Postclassique. L'un des derniers de ces migrations pour arriver dans la vall??e de Mexico install??s sur une ??le dans le Lac Texcoco et a proc??d?? ?? subjuguer les tribus environnantes. Ce groupe a ??t?? le Mexica (ou Mexihka), qui, au cours des trois prochains si??cles fond?? un empire nomm?? Tenochtitlan. Leur influence politique et linguistique est venu ?? se ??tendre dans l'Am??rique centrale et le nahuatl est devenu un lingua franca parmi les marchands et les ??lites en M??so-Am??rique, par exemple, parmi les Quich?? (kich??) Maya. Comme Tenochtitlan grandi pour devenir le plus grand centre urbain en Am??rique centrale, il a attir?? des orateurs Nahuatl de divers domaines donnant naissance ?? une forme urbaine nahuatl avec des traits de plusieurs dialectes. Cette vari??t?? urbanis??e de Tenochtitlan est ce qui est venu pour ??tre connu comme Nahuatl classique document?? ?? l'??poque coloniale.

P??riode coloniale

Avec l'arriv??e de l' Espagnol en 1519, les r??les ??taient invers??s sur la langue nahuatl: il a ??t?? d??plac??es ?? la langue r??gionale dominante. N??anmoins, en raison ?? la r??alisation des alliances avec les premi??res espagnoles les haut-parleurs du nahuatl Tlaxcala et plus tard avec les Azt??ques conquis, la langue nahuatl a continu?? toute la M??soam??rique propagation dans les d??cennies apr??s la conqu??te, quand exp??ditions espagnoles avec des milliers de soldats ont d??fil?? Nahua nord et le sud de conqu??rir de nouveaux territoires. missions j??suites dans le nord du Mexique et de la r??gion sud-ouest des ??tats-Unis a souvent inclus barrio de soldats tlaxcalt??ques qui sont rest??s pour garder la mission. Par exemple, quelque quatorze ans apr??s la ville du nord de Saltillo, Coahuila, a ??t?? fond??e en 1577, une communaut?? a ??t?? tlaxcalt??ques r??install??s dans un village voisin s??par??, San Esteban de Nueva Tlaxcala ?? cultiver la terre et aider les efforts de colonisation qui avait stagn?? en face ?? l'hostilit?? locale ?? la colonie espagnole. Quant ?? la conqu??te de l'Am??rique centrale moderne, Pedro de Alvarado conquis Guatemala avec l'aide de dizaines de milliers de tlaxcalt??ques alli??s, qui ont ensuite install??s ?? l'ext??rieur de jour moderne Antigua. ??pisodes similaires se sont produits dans El Salvador et le Honduras , avec haut-parleurs nahuatl ??tablir dans des communaut??s qui ont ??t?? souvent nomm??s d'apr??s eux. Au Honduras, par exemple, deux de ces barrios sont appel??s "Mexicapa"; une autre ?? El Salvador est appel?? "Mejicanos".

Page 51 du Livre IX de la Codex de Florence. Le texte est en nahuatl ??crit avec un alphabet latin.

Dans le cadre de leurs efforts missionnaires, membres de diverses ordres religieux (principalement Fransciscan fr??res, Fr??res dominicains, et J??suites) a pr??sent?? le alphabet latin pour les Nahuas. Dans les vingt premi??res ann??es apr??s l'arriv??e des Espagnols, des textes ont ??t?? pr??par??s dans la langue Nahuatl ??crite en caract??res latins. En m??me temps, les ??coles ont ??t?? fond??es, comme le Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco en 1536, qui a enseign?? deux langues europ??ennes autochtones et classiques ?? la fois aux Indiens et pr??tres. Grammairiens missionnaires ont entrepris la r??daction de grammaires de langues autochtones pour l'utilisation par des pr??tres. La premi??re grammaire nahuatl, ??crit par Andr??s de Olmos, a ??t?? publi?? en 1547 trois ans avant la premi??re Fran??aise grammaire. En 1645 quatre autres avaient ??t?? publi??s, respectivement, par l'auteur Alonso de Molina (1571), Antonio del Rinc??n (1595), Diego de Galdo Guzm??n (1642), et Horacio Carochi (1645). Carochi de est aujourd'hui consid??r?? comme le plus important des grammaires de l'??poque coloniale du nahuatl.

En 1570, le roi Philippe II d'Espagne a d??cr??t?? que le nahuatl devrait devenir la langue officielle des colonies de Nouvelle-Espagne en vue de faciliter la communication entre les Espagnols et les indig??nes des colonies. Cela a conduit ?? les missionnaires espagnols enseignement nahuatl aux Indiens vivant aussi loin au sud que le Honduras et El Salvador . Au cours des 16e et 17e si??cles, le nahuatl classique a ??t?? utilis?? comme une langue litt??raire, et un grand corpus de textes de cette p??riode est en existence aujourd'hui. Textes de cette p??riode comprennent histoires, chroniques, po??sie, pi??ces de th????tre, ??uvres canoniques chr??tiennes, descriptions ethnographiques et documents administratifs. L'Espagnol a permis une grande autonomie dans l'administration locale des villages indig??nes au cours de cette p??riode, et dans de nombreuses villes de langue nahuatl nahuatl ??tait la langue administrative de facto ?? la fois par ??crit et de la parole. Un grand corps de la litt??rature nahuatl a ??t?? compos?? pendant cette p??riode, y compris le Codex de Florence, un recueil de douze volume de culture azt??que compil?? par franciscaine Bernardino de Sahag??n; Cr??nica Mexicayotl, une chronique de la lign??e royale de Tenochtitlan par Fernando Alvarado Tezoz??moc; Cantares Mexicanos, une collection de chansons en nahuatl; un dictionnaire Nahuatl-espagnol / espagnol-nahuatl compil?? par Alonso de Molina; et le Huei tlamahui??oltica, une description en nahuatl de l'apparition de la Vierge de Guadalupe.

Grammaires et des dictionnaires de langues autochtones ont ??t?? compos??es pendant toute la p??riode coloniale, mais leur qualit?? ??tait la plus ??lev??e dans la p??riode initiale. Les fr??res ont constat?? que l'apprentissage de toutes les langues autochtones ??tait impossible dans la pratique, ils concentr??s sur le nahuatl. Pour un temps, la situation linguistique en M??so-Am??rique est demeur??e relativement stable, mais en 1696 le roi Charles II a publi?? une d??cret interdisant l'utilisation d'une langue autre que l'espagnol tout au long de l' Empire espagnol . En 1770, un autre d??cret, appelant ?? l'??limination des langues autochtones, a supprim?? classique nahuatl comme langue litt??raire.

P??riode Moderne

Haut-parleurs nahuatl plus de 5 ans dans les dix Etats avec la plupart des orateurs ( 2000 donn??es du recensement). Les chiffres absolus et relatifs. Les pourcentages indiqu??s sont par rapport ?? la population totale de l'Etat correspondant Source:. INEGI (2005: 4).
R??gion Totaux Pourcentages
District f??d??ral 37450 0,44%
Guerrero 136681 4,44%
Hidalgo 221684 9,92%
Mexique (Etat) 55802 0,43%
Morelos 18656 1,20%
Oaxaca 10979 0,32%
Puebla 416968 8,21%
San Luis Potos?? 138523 6,02%
Tlaxcala 23737 2,47%
Veracruz 338324 4,90%
Reste du Mexique 50132 0,10%
Total: 1448937 1,49%

Tout au long de la p??riode moderne, la situation des langues autochtones a augment?? de plus en plus pr??caire au Mexique, et le nombre de locuteurs de langues presque tous les indig??nes ont diminu??. Bien que le nombre absolu de locuteurs nahuatl a en fait augment?? au cours du dernier si??cle, les populations autochtones ont de plus en plus marginalis??s dans la soci??t?? mexicaine. En 1895, le nahuatl est parl??e par plus de 5% de la population. En 2000, cette proportion ??tait tomb??e ?? 1,49%. ??tant donn?? le processus de marginalisation combin??e avec la tendance de la migration vers les zones urbaines et ?? l' ??tats-Unis , certains linguistes avertissent de l'imminence la mort de la langue. ?? l'heure actuelle nahuatl est surtout parl?? dans les zones rurales par une classe pauvre d'agriculteurs de subsistance autochtones. Selon l'Institut national de statistiques du Mexique, INEGI, 51% des locuteurs nahuatl sont impliqu??s dans le secteur de l'agriculture et de 6 ?? 10 ne re??oivent pas de salaire ou de moins que le salaire minimum.

D??s le d??but du 20e si??cle pour au moins le milieu des ann??es 1980, les politiques ??ducatives au Mexique ont port?? sur la hispanisation (castellanizaci??n) des communaut??s autochtones, l'enseignement que l'espagnol et de d??courager l'utilisation des langues autochtones. En cons??quence, aujourd'hui, il ne ya pas de groupe de haut-parleurs nahuatl avoir atteint l'alphab??tisation g??n??rale en nahuatl; tandis que le taux d'alphab??tisation de leur en espagnol reste ??galement beaucoup plus faible que la moyenne nationale. M??me ainsi, le nahuatl est encore parl?? par plus d'un million de personnes, dont environ 10% sont monolingue. La survie de Nahuatl dans son ensemble ne est pas en danger imminent, mais la survie de certains dialectes est, et quelques dialectes ont d??j?? disparu au cours des derni??res d??cennies du 20e si??cle.

Les ann??es 1990 ont vu l'apparition de changements diam??tralement dans les politiques gouvernementales officielles mexicaines vers les droits des autochtones et linguistiques. D??veloppements des accords dans le domaine des droits internationaux combin??e avec des pressions internes ont conduit ?? des r??formes l??gislatives et la cr??ation d'agences d??centralis??es gouvernementales comme CDI et INALI avec des responsabilit??s pour la promotion et la protection des communaut??s et des langues autochtones. En particulier, la Ley General de Derechos de los Pueblos Ling????sticos Ind??genas f??d??ral ["loi g??n??rale sur les droits linguistiques des peuples autochtones??, a promulgu?? 13 Mars 2003] reconna??t toutes les langues autochtones du pays, y compris le nahuatl, comme " langues nationales ??et donne aux peuples autochtones le droit de les utiliser dans toutes les sph??res de la vie publique et priv??e. ?? l'article 11, il donne acc??s ?? obligatoire, ??ducation bilingue et interculturelle.

En F??vrier 2008, le maire de Mexico, Marcelo Ebrard, lanc?? une campagne pour que tous les employ??s du gouvernement apprennent nahuatl. Ebrard a d??clar?? qu'il continuerait institutionnalisation nahuatl et qu'il ??tait important pour le Mexique de se rappeler son histoire et de sa tradition.

R??partition g??ographique

Carte montrant les domaines de la M??so-Am??rique o?? nahuatl est parl??e aujourd'hui (en blanc) et o?? il est connu pour avoir ??t?? historiquement parl?? (Gris)

Aujourd'hui, un spectre de Dialectes nahuatl sont parl??es dans une des zones dispers??es qui se ??tend de l'??tat septentrional de Durango Veracruz dans le sud-est. Pipil (??galement connu sous le nom Nawat), la langue Nahuan sud, est parl?? dans El Salvador par un petit nombre de locuteurs. Selon IRIN-International, le projet Initiative pour le recouvrement Nawat Langue, il n'y a pas de chiffres fiables pour le nombre de locuteurs de contemporains Pipil / Nawat. Les chiffres peuvent varier de ??peut-??tre quelques centaines de personnes, peut-??tre que quelques dizaines."

Selon le recensement de l'Institut de la statistique du Mexique 2000 INEGI, le nahuatl est parl??e par environ 1,45 million de personnes, certains 198 000 (14,9%) d'entre eux sont monolingue. Il ya beaucoup plus de femmes que d'hommes monolingues, les femmes repr??sentent pr??s des deux tiers du nombre total. Les ??tats de Guerrero et Hidalgo ont les taux de locuteurs monolingues nahuatl plus ??lev??s par rapport ?? la population totale de langue nahuatl. Guerrero a 24,2% et 22,6% Hidalgo, monolingues. Pour la plupart des autres Etats le pourcentage de monolingues parmi les enceintes est inf??rieure ?? 5%. Cela signifie que dans la plupart des Etats ?? plus de 95% de la population parlant le nahuatl sont bilingues en espagnol. Ces statistiques ne tiennent pas compte de la possibilit?? de locuteurs monolingues de langue nahuatl ??galement parler des langues autochtones suppl??mentaires.

Les plus grandes concentrations de haut-parleurs nahuatl se trouvent dans les ??tats de Puebla, Veracruz, Hidalgo, San Luis Potos??, et Guerrero. D'importantes populations se trouvent ??galement dans ??tat de Mexico, Morelos et le District f??d??ral , avec de plus petites communaut??s Michoac??n et Durango. Nahuatl a disparu au cours du 20e si??cle dans les ??tats de Jalisco et Colima. ?? la suite de migrations internes dans le pays, les communaut??s de langue nahuatl existent dans tous les ??tats du Mexique. L'afflux moderne des travailleurs mexicains et les familles dans le ??tats-Unis a abouti ?? la cr??ation de quelques petites communaut??s de langue nahuatl dans ce pays, en particulier dans la Californie , New York, Texas, Nouveau-Mexique et Arizona.

Sous-classification des dialectes nahuatl

Terminologie

La terminologie utilis??e pour d??crire les vari??t??s de l'anglais parl?? nahuatl est incompatible appliqu??e. De nombreux termes sont utilis??s avec de multiples d??notations, ou un seul groupe de dialecte va sous plusieurs noms. Parfois, des termes plus ??g??s sont substitu??s par plus r??cents ou avec son propre nom les intervenants pour leur vari??t?? sp??cifique. Le mot nahuatl est lui-m??me un mot nahuatl, probablement d??riv?? du mot nāwatla ʔ Tolli ("en langage clair"). La langue ??tait autrefois appel??e "Aztec" car il a ??t?? parl?? par les Azt??ques, qui toutefois ne se sont pas Azt??ques mais Mexica, et de leur mex??cacopa t??l??phonique en langue. Aujourd'hui, le terme "azt??que" est rarement utilis?? pour Dialectologie du nahuatl modernes, mais nom traditionnel de linguistes de "azt??que" pour la branche de uto-azt??que qui comprend le nahuatl, Pipil et Pochutec est encore en usage (bien que certains linguistes pr??f??rent "Nahuan" ). Depuis 1978, le terme ??g??n??ral Aztec" a ??t?? adopt?? par les linguistes pour d??signer les langues de la branche Aztecan exclusion Pochutec.

Les haut-parleurs de Nahuatl se r??f??rent souvent ?? leur langue soit Mexicano ou un mot d??riv?? du macehualli, le mot nahuatl ??roturier??. Un exemple de ce dernier est le cas pour le nahuatl parl?? dans Tetelcingo, Morelos, dont les locuteurs appeler leur langue m??siehual i. Le Pipil d'El Salvador ne appelle pas leur propre langue "Pipil", comme la plupart des linguistes font, mais plut??t Nawat. Le Nahuas de Durango appeler leur langue Mexicanero. Haut-parleurs de Nahuatl de la Isthme de Tehuantepec appellent leur mela'tajtol de langue (??la langue droite"). Certaines communaut??s de parole utilisent "Nahuatl" comme nom pour leur langue, bien que cela semble ??tre une innovation r??cente. Linguistes identifient g??n??ralement localis??es de dialectes nahuatl en ajoutant comme qualificatif le nom du village ou la r??gion o?? cette vari??t?? est parl??e.

Dialectologie

Sous-classification actuelle de Nahuatl repose sur la recherche par Canger (1980, 1988) et Lastra de Su??rez (1986). Canger introduit le r??gime d'un groupement central plusieurs groupements p??riph??riques et Lastra a confirm?? cette notion, qui diff??rent par quelques d??tails. Chacun des groupes est d??fini par des caract??ristiques grammaticales caract??ristique commune qui ?? son tour sugg??rent une histoire partag??e. Canger comprend dialectes La Huasteca dans le groupe Centre p??riph??rique, tandis que Lastra de Su??rez les place dans leur propre sous-groupe de p??riph??riques. Ci-dessous, la classification de Lastra de Suarez est combin?? avec La classification des uto-azt??que de Campbell, 1997. (Le poser de Campbell de la hausse des sous-groupes de niveau de uto-azt??que, sp??cifiquement "Shoshonean?? et ??Sonora??, au-dessus des huit branches non controvers??s ne est pas encore g??n??ralement accept??e. Aussi, Lastra de y compris Pipil sous nahuatl est pas accept??e par Campbell, qui a ??t?? le premier enqu??teur du Pipil.)

  • Uto-azt??que 5000 BP *
    • Aztecan 2000 BP (Alias Nahuan)
      • Pochutec C??te ??? de Oaxaca
      • Aztec g??n??ral (y compris le nahuatl)
        • Ouest P??riph??rie dialectes de Durango (Mexicanero), Michoac??n, Mexique ??tat occidental, dialectes ??teintes de Colima et Nayarit
        • P??riph??rie Est langue et les dialectes de la Sierra de Puebla Pipil, sud Veracruz et de Tabasco (dialectes de l'isthme)
        • Huasteca dialectes du nord de Puebla, Hidalgo, San Luis Potos?? et le nord de Veracruz
        • Centre dialectes du centre de Puebla, Tlaxcala, le centre de Veracruz, Morelos, ??tat de Mexico, centrale et australe Guerrero
* Date pr??vue de partage en glottochronologie (BP = ann??es avant le pr??sent).

Phonologie

Dialectologie du nahuatl sont d??finies comme un sous-groupe des uto-azt??que par avoir subi un certain nombre de changements partag??s du Uto-azt??que protolangage (PUA). Le tableau ci-dessous montre la inventaire phon??mique classique nahuatl comme un exemple d'une langue Nahuan typique. Dans certains dialectes du / t͡ɬ / phon??me qui est si commune en nahuatl classique a chang?? en soit / t / car il a pass?? en Isthme-Mecayapan nahuatl, Mexicanero et Pipil ou dans / l / comme il est arriv?? en nahuatl de Pomaro, Michoac??n. De nombreux dialectes ne est plus la distinction entre les courtes et longues voyelles . Certains ont introduit de toutes nouvelles qualit??s de voyelles pour compenser cela, comme ce est le cas pour Tetelcingo nahuatl. D'autres ont d??velopp?? une accent de hauteur, comme Nahuatl Oapan, Guerrero. De nombreux dialectes modernes ont ??galement emprunt?? phon??mes de l'espagnol, tel que / b, d, ɡ, f /.

Sons

Les consonnes du nahuatl classique
Labial Alv??olaire Palatale V??laire Glottique
central lat??rale plaine labialis??e
Nasale m n
Occlusif p t k ʔ
Affriqu??e ts
Continuant s l ʃ (H) *
Semi-voyelle j w
Les voyelles de nahuatl classique
Avant Central Arri??re
longue court longue court longue court
Pr??s Je Je o o
Milieu E e
Ouvert une une
* Le phon??me glottal (appel?? " saltillo ") se produit seulement apr??s voyelles. Dans de nombreux dialectes modernes, il est r??alis?? comme un [h], mais en nahuatl classique et dans d'autres dialectes modernes ce est un coup de glotte [ʔ].

La plupart des dialectes nahuatl ont l'accent sur l'avant-derni??re syllabe d'un mot. Dans Mexicanero Nahuat de Durango, de nombreuses syllabes atones ont disparu de mots, et le placement de stress syllabe est devenu phon??mique dans ce dialecte

Allophony

La plupart des vari??t??s ont des motifs relativement simples alternance acoustique (allophony). Dans de nombreux dialectes les consonnes sonores sont devoiced en position wordfinal et groupes de consonnes: / j / Devoice ?? un sans voix sifflante palatine / ʃ /, / w / Devoice ?? un fricative glottale aphone [h] ou ?? un sans voix labialis??es velar approximant [ʍ], et / l / Devoice ?? fricative lat??rale alv??olaire sans voix [ɬ]. Dans certains dialectes la premi??re consonne dans presque toutes les consonnes devient [h]. Certains dialectes ont productive l??nition des consonnes sourdes dans leurs homologues sonores entre voyelles. Le nasales sont normalement assimil??e ?? la place d'articulation d'une consonne suivante. Le affriqu??e lat??rale alv??olaire sans voix [t͡ɬ] est assimil??e apr??s / l / et prononc?? [l].

Phonotactique

Nahuatl classique et la plupart des vari??t??s modernes ont des syst??mes phonologiques assez simples. Ils permettent seulement syllabes avec au maximum une initiale et une consonne finale. Groupes consonantiques ne se produisent wordmedially et plus limites syllabes. Certains morph??mes ont deux formes d'alternance, l'une avec une voyelle i pour emp??cher les groupes de consonnes, et l'autre sans. Par exemple, le absolutive suffixe a les formes variantes - TLI (utilis?? apr??s consonnes) et - tl (utilis?? apr??s voyelles). Certaines vari??t??s modernes ont cependant form?? grappes complexes en raison de la perte de voyelle. D'autres ont contract?? des s??quences de syllabes, provoquant accents de d??caler ou de voyelles ?? devenir longue.

Redoublement

De nombreuses vari??t??s de Nahuatl ont productif redoublement. En redoublant la premi??re syllabe d'un d??raciner un nouveau mot est form??. Dans les noms ce qui est souvent utilis?? pour former les pluriels, par exemple / tlaːkatl / "MAN"> / tlaːtlaːkah / ??hommes??, mais aussi dans certaines vari??t??s pour former diminutifs, honorifiques, ou pour d??rivations. Dans verbes redoublement est souvent utilis?? pour former un r??it??ratif (r??p??tition exprimer), par exemple / kitta / "il le voit", / kihitta / "Il regarde ?? plusieurs reprises".

Grammaire

Les Nahuatl sont agglutinante, polysynth??tiques langues qui font un usage intensif de composition, l'incorporation et la d??rivation. Ce est, ils peuvent ajouter beaucoup de diff??rents pr??fixes et suffixes ?? un racine jusqu'?? tr??s longs mots sont form??s - et un seul mot peut constituer une phrase enti??re.

Ce qui suit verbe montre comment le verbe est marqu?? pour sous r??serve, du patient, objet et objet indirect:

/ Ni-mitaines-TE-tla-maki-LTI-s /
I-vous-quelqu'un-chose-de concessions mutuelles CAUSATIVE-AVENIR
??Je ferai quelqu'un donne quelque chose ?? vous" (classique nahuatl)

Noms

Le nom nahuatl a une structure relativement complexe. Les seules inflexions sont obligatoires pour nombre (singulier et pluriel) et la possession (ce est ?? dire, si le nom est poss??d??, comme indiqu?? par un pr??fixe qui signifie ??mon??, ??votre??, etc.). Nahuatl n'a ni affaire ni le sexe, mais nahuatl classique et certains dialectes modernes distinguent animer et noms inanim??s. En nahuatl classique de la distinction animacy manifeste ?? l'??gard de pluralisation, puisque seulement animer noms pourrait prendre une forme plurielle, alors que tous les noms inanim??s ??taient innombrables (comme les mots ??pain?? et ??argent?? sont innombrables en anglais). Aujourd'hui, de nombreux dialectes ne maintiennent pas cette distinction et tous les noms peuvent prendre l'inflexion pluriel.

Dans la plupart des vari??t??s de Nahuatl, les noms au singulier sans ma??tre prennent g??n??ralement un suffixe "absolutive". Les formes les plus communes de l'absolutive sont -tl apr??s voyelles, des consonnes apr??s -tli autres que l, et apr??s -li l. Les noms qui prennent le pluriel se forment g??n??ralement au pluriel en ajoutant un des suffixes absolutifs pluriel - ??tain ou - meh, bien que certaines formes plurielles sont irr??guliers, ou form??s par redoublement. Certains noms ont concurrentes formes plurielles.

Nom singulier:

/ Kojo-tl /
coyote- ABSOLUTIF
"Coyote" (classique nahuatl)

Pluriel anim?? nom:

/ Kojo-meh /
PLURAL coyote-
??coyotes?? (Classique nahuatl)

Pluriel anim?? substantif w. redoublement:

/ Ko: -kojo-h /
REDUPL de PLURIEL
??coyotes?? (Classique nahuatl)

Nahuatl distingue entre les formes poss??d??es et sans ma??tre de noms. Le suffixe absolutive ne est pas utilis?? sur les noms poss??d??s. Dans tous les dialectes, poss??daient noms prennent un pr??fixe d'accord avec nombre et la personne de son possesseur. Pluriel des noms Possessed prennent la -wa fin le n.

Substantif absolutif:

/ Kal-li /
m??nages ABSOLUTIF
??Maison?? (Classique nahuatl)

Substantif Possessed:

/ Non-kal /
ma maison
??Ma maison?? (Classique nahuatl)

Possessed pluriel:

/ Non-kal-wa: n /
my-m??nages PLURIEL
"mes maisons" (classique nahuatl)

Nahuatl n'a pas grammaticale, mais utilise ce qu'on appelle parfois un substantif relationnelle pour d??crire les relations spatiales (et d'autres). Ces morph??mes ne peuvent pas appara??tre seuls, mais doivent toujours se produire apr??s un nom ou un pr??fixe possessif. Ils sont aussi souvent appel??s postpositions ou suffixes locatifs. ?? certains ??gards, ces constructions locatives ressemblent, et peuvent ??tre consid??r??s comme des constructions, de cas locatif. La plupart des dialectes modernes ont int??gr?? pr??positions de l'espagnol qui sont en concurrence avec ou qui ont compl??tement remplac?? les noms relationnelles.

Utilisations des relationnelle nom / postposition / -pan locative par un pr??fixe possessive:

pas-pan
my-dans / sur
"Dans / sur moi" (classique nahuatl)
i-pan
sa-dans / sur
"Dans / sur elle" (classique nahuatl)
i-pan kal-li
son-in m??nages ABSOLUTIF
"Dans la maison" (classique nahuatl)

Utiliser avec une tige substantif pr??c??dente:

kal-pan
maison-en
"Dans la maison" (classique nahuatl)

Noun compos??s sont g??n??ralement form??s par la combinaison de deux ou plusieurs tiges nominale, ou en combinant une tige nominale avec un adjectif ou racine verbale.

Pronoms

Nahuatl distingue g??n??ralement trois personnes - deux du nombre singulier et pluriel. Dans au moins un dialecte moderne, la Isthme-Mecayapan vari??t??, il est venu ?? ??tre une distinction entre inclusivement (I / nous et vous) et exclusive (nous mais pas vous) formes de la premi??re personne du pluriel:

Premi??re personne du pluriel du pronom en nahuatl classique:

tehwaːntin ??nous??

Pronoms pluriels premi??re personne ?? isthme-Mecayapan Nahuat:

nejamēn ([nehameːn]) ??Nous, mais pas vous??
tejamēn ([tehameːn]) "Nous vous (et d'autres), y compris"

Beaucoup plus commun est un titre honorifique / distinction honorifique non, habituellement appliqu??e ?? deuxi??me et troisi??me personnes, mais pas la premi??re.

Les formes non honorifiques:

tehwaːtl "vous SG."
amehwaːntin "vous pl."
yehwatl "il / elle / il"

Formes honorifiques

tehwaːtzin "vous SG. honorifique"
amehwaːntzitzin "vous pl. honorifique"
yehwaːtzin "il / elle honorifiques"

Verbes

Le verbe nahuatl est assez complexe et infléchit pour de nombreuses catégories grammaticales. Le verbe est composé d'une racine, préfixes et suffixes. Les préfixes indiquer la personne du sujet, et par personne et le numéro de l' objet et objet indirect, alors que les suffixes indiquent tendue, aspect, l'humeur et le numéro sujet.

La plupart des dialectes nahuatl distinguent trois temps: le présent, le passé et l'avenir, et deux aspects: perfectifs et imperfectifs. Certaines variétés ajouter aspects progressistes ou habituelles. Tous les dialectes distinguer au moins les humeurs indicatif et impératif, alors que certains ont également humeurs optativas et vetative.

La plupart des variétés nahuatl ont un certain nombre de façons de modifier la valence d'un verbe. Classique nahuatl avait une voix passive (parfois défini comme une voix impersonnelle), mais cela ne se trouve pas dans la plupart des variétés modernes. Toutefois, la applicative et causatifs voix se trouvent dans de nombreux dialectes modernes. Beaucoup de variétés nahuatl permettent également former des composés verbales avec deux ou plusieurs racines verbales.

La forme verbale suivante a deux racines verbales et est infléchi pour voix et responsable à la fois un objet direct et indirect:

ni-kin-tla-kwa-LTI-s-neki
I-les-quelque chose-manger-CAUSATIVE-AVENIR-Vous
«Je tiens à les nourrir" (classique nahuatl)

Certaines variétés nahuatl, notamment classique nahuatl, peuvent infléchir le verbe pour indiquer la direction de l'action verbale aller loin de ou vers le haut-parleur. Certains ont aussi des catégories spécifiques flexionnels montrant but et la direction, et ces notions complexes que "pour aller dans le but de" ou "à venir dans le but de", "aller, faire et revenir", "faire en allant", "faire en venant" , "faire à l'arrivée", ou "faire le tour de faire".

Nahuatl classique et de nombreux dialectes modernes ont grammaticalis?? fa??ons d'exprimer politesse envers destinataires ou m??me vers des personnes ou des choses qui sont mentionn??es, en utilisant les formes verbales et sp??ciaux "suffixes honorifiques" sp??ciaux.

Forme verbale familier:

ti-mo-tlaːlo-un
vous pr??senter vous-Run-
"Vous ex??cutez" (classique nahuatl)

Forme verbale honorifique:

ti-mo-tlaːlo-Tsino-un
vous-vous-Run HONORIFIQUE-ACTUEL
"Vous ex??cutez" (dit avec respect) (Classique nahuatl)

Syntaxe

Certains linguistes ont fait valoir que le nahuatl affiche les propri??t??s d'un langue non configurationnelle, ce qui signifie que l'ordre des mots en nahuatl est fondamentalement libre. Nahuatl permet ?? tous les ordres possibles des trois constituants de la phrase de base. Ce est un prolifique langue pro-goutte: il permet phrases avec omission de tous les syntagmes nominaux ou pronoms ind??pendants, et pas seulement de phrases nominales ou pronoms dont la fonction est le sujet de la phrase. Dans la plupart des vari??t??s ind??pendants pronoms sont utilis??s que pour l'accent. Il permet ?? certains types d'expressions syntaxiquement discontinues.

Michel Launey soutient que nahuatl classique avait un mot de base afin de verbe initial avec une grande liberté pour la variation, qui a ensuite été utilisé pour coder des fonctions pragmatiques telles que la mise au point et l'actualité. La même chose a été soutenu pour certaines variétés contemporaines.

Newal sans Nobia
Je ma fiancée
"Mafiancée "(et non pas de quelqu'un d'autre) (Michoacán Nahual)

Il a été avancé que la syntaxe nahuatl classique est mieux caractérisée par "omnipredicativity", ce qui signifie que n'importe quel nom ou verbe dans la langue est en fait une phrase prédicative complète. Une interprétation radicale de la typologie syntaxique nahuatl, cela semble tout de même tenir compte de certaines des particularités de la langue, par exemple, pourquoi les noms doivent aussi porter les mêmes préfixes d'accord que les verbes, et pourquoi prédicats ne nécessitent pas de syntagmes nominaux à fonctionner comme leurs arguments. Par exemple, les verbales forme tzahtzi moyens "il / elle / il crie", et avec le second préfixe de personne titzahtzi cela signifie «vous criez". Les noms sont infléchis de la même manière: le substantif « con??tl "ne signifie pas seulement« enfant », mais aussi« il est un enfant ", et ticon??tl signifie «vous êtes un enfant". Cela incite l'interprétation omnipredicative, qui postule que tous les noms sont des prédicats également. Selon cette interprétation d'une phrase telle que tzahtzi dans con??tl ne devrait pas être interprété comme signifiant simplement "l'enfant crie" mais, plutôt plus, "il crie, (celui qui) est un enfant".

Contactez phénomènes

Près de 500 ans d'un contact intense entre des locuteurs de langue nahuatl et haut-parleurs del'espagnol, combinée avec le statut de minorité de langue nahuatl et le prestige élevé associé avec l'espagnol a causé de nombreux changements dans les variétés nahuatl modernes, avec un grand nombre de mots empruntés à l'espagnol en langue nahuatl, et l'introduction de nouvelles constructions syntaxiques et catégories grammaticales.

Par exemple, une construction comme celle-ci, avec plusieurs des mots et des particules empruntés, est courante dans de nombreuses variétés modernes (emprunts espagnols en gras):

peroAmo Techentenderoahlo quetlen tictoahen mexicano
mais pas qu'ils-nous-compréhensionPLURIELce qui ce que nous-it-dire en nahuatl
"Mais ils ne comprennent pas ce que nous disons en nahuatl" (Malinche nahuatl)

Dans certains dialectes modernes ordre des mots est devenu un fixe sujet-verbe-objet, sans doute sous l'influence de l'espagnol. D'autres changements dans la syntaxe de Nahuatl moderne comprennent l'utilisation des prépositions espagnoles au lieu de postpositions indigènes ou des noms relationnelles et la réinterprétation des postpositions originaux / noms relationnelles dans prépositions. Dans l'exemple suivant, de Michoacán Nahual, la postposition - ka sens "avec" apparaît utilisé comme une préposition, sans objet précédent:

ti-ti-ya k-wika ka tél
you-go-it-vous transporter avec vous
"Allez-vous emporter avec vous?" (Michoacán Nahual)

Et, dans cet exemple ?? partir de Mexicanero Nahuat, de Durango, la postposition d'origine / substantif relationnelle - broche "dans / sur" est utilisé comme une préposition. "Porque", une préposition emprunté de l'espagnol, se produit également dans la phrase.

amo wel Kalaki-Ya broche kal porke ??akwa-tika im pwerta
ne peut-il-entre-PASSÉdans la maison, car il fermé la porte était-
"Il ne pouvait pas entrer dans la maison parce que la porte était fermée" (Mexicanero Nahuat)

De nombreux dialectes ont également subi un degré de simplification de leur morphologie qui a causé certains chercheurs à considérer qu'ils ont cessé d'êtrepolysynthetic.

Vocabulaire

Les Aztèques appelé (rouges) de tomates xit??matl , tandis que le vert tomatillo a été appelé Tomatl ; celle-ci est la source pour le mot anglais "tomate".

Beaucoup de mots nahuatl ont été emprunté dans la langue espagnole , dont la plupart sont des termes désignant les choses indigènes sur le continent américain. Certains de ces prêts sont limités à l'Amérique centrale mexicaine ou espagnol, mais d'autres ont saisi toutes les variétés de l'espagnol dans le monde. Un certain nombre d'entre eux, tels que le "chocolat", "tomate" et "avocat" ont fait leur chemin dans de nombreuses autres langues via espagnol.

De même, un certain nombre de mots anglais ont été empruntés par le biais du nahuatl espagnol. Deux des plus importantes sont sans aucun doute le chocolat et la tomate (du nahuatl tomatl ). Autres mots courants comme le coyote (du nahuatl coyotl ), avocat (du nahuatl ahuacatl ) et le Chili ou de chili (du nahuatl piment ). Le mot chicle est également dérivé du nahuatl tzictli "substance collante, chicle". Certains autres mots anglais du nahuatl sont: Aztec , (à partir de aztecatl ); cacao (du nahuatl cacahuatl «coquille, le zeste '); ocelot (de ocelotl ). Au Mexique beaucoup de mots pour concepts quotidiens communs attestent le contact étroit entre l'espagnol et nahuatl, tellement en fait que les dictionnaires entiers de " mexicanismos "(mots en particulier à l'espagnol mexicain) ont été publiés traçage étymologies nahuatl, ainsi que des mots espagnols avec des origines dans d'autres langues autochtones. Beaucoup de bien connue toponymes viennent aussi du nahuatl, y compris le Mexique (du mot nahuatl pour la capitale aztèque mexihco ) et le Guatemala (du mot cuauht??mallan ).

Écriture et la littérature

??criture

Les toponymesMapachtepec("Raccoon Hill"),Mazatlan(«Deer Place") etHuitztlan("Thorn Place") écrits dans le système d'écriture aztèque. Du Codex Mendoza.

Écriture aztèque précolombienne était pas un système d'écriture vrai, car il ne pouvait pas représenter la pleine vocabulaire d'une langue parlée dans la façon dont les systèmes d'écriture de l'Ancien Monde ou l' écriture maya pouvait. Par conséquent, écriture aztèque n'a pas été conçu pour être lu, mais d'être racontée. Les codex élaborés étaient essentiellement aides pictographiques pour mémoriser des textes, qui comprennent des généalogies, des informations astronomiques, et les listes d'hommage. Trois sortes de signes ont été utilisés dans le système: les images utilisées comme moyens mnémotechniques (qui ne représentent pas des mots particuliers), logogrammes qui représentent des mots entiers (au lieu de phonèmes ou syllabes), et logogrammes utilisés que pour leurs valeurs sonores (c.-à-utilisée selon la principe rébus).

L'espagnol a présenté le alphabet latin, qui a été utilisé pour enregistrer un grand corps de la prose aztèque, la poésie et de la documentation banales telles que les testaments, documents administratifs, lettres juridiques, etc. En quelques décennies écriture picturale a été complètement remplacé par l'alphabet latin. Aucune orthographe normalisée latine a été développé pour le nahuatl, et pas de consensus général est apparu pour la représentation de nombreux sons en nahuatl qui manquent en espagnol, comme les voyelles longues et le coup de glotte. L'orthographe représentant plus de précision les phonèmes de nahuatl a été développée au 17ème siècle par le J??suite Horacio Carochi. L'orthographe de Carochi utilisé deux accents différents: un macron pour représenter les voyelles longues et un tombeau pour le saltillo , et parfois un accent aigu pour les voyelles courtes. Cette orthographe n'a pas atteint un extérieur vaste suivante de la communauté jésuite.

Lorsque nahuatl est devenu l'objet d'études linguistiques ciblées dans le 20e siècle, les linguistes ont reconnu la nécessité de représenter tous les phonèmes de la langue. Plusieurs orthographes pratiques ont été élaborées pour transcrire la langue, un grand nombre à l'aide du système de transcription Americanist. Avec la création du Mexique Instituto Nacional de Lenguas Indígenas en 2004, de nouvelles tentatives de créer des orthographes normalisées pour les différents dialectes ont été repris; Toutefois à ce jour il n'y a pas orthographe officielle unique pour nahuatl. Outre les différences dialectales, enjeux majeurs de la transcription nahuatl comprennent:

  • si à suivre pratique orthographique espagnol et écrire/ k /aveccetqu,/ k /aveccuetuc,/ s /aveccetz, ous, et/ w /avechueteuh, ouu.
  • comment écrire le "Saltillo "phonème (dans certains dialectes prononcés comme uncoup de glotte[??]et dans d'autres comme un[h]), qui a été écrit avecj,h, '(apostrophe), ou un accent grave sur le voyelle précédente, mais qui, traditionnellement, a souvent été omis dans l'écriture.
  • si et comment représenter la longueur de la voyelle, par exemple par des voyelles doubles ou par l'utilisation de macrons.

Litt??rature

Parmi les langues autochtones des Amériques, vaste corpus de la littérature survivant en nahuatl datant d'aussi loin que le 16ème siècle peuvent être considérées comme uniques. Littérature nahuatl englobe un large éventail de genres et de styles, les documents eux-mêmes composées dans de nombreuses circonstances différentes. Il semble que le preconquest nahua avait une distinction un peu comme la distinction européenne entre « prose »et« poésie », le premier appelé tlahtolli «discours» et le second cuicatl "chanson".

Nahuatl tlahtolli prose a été conservé dans des formes différentes. Annales et chroniques racontent l'histoire, normalement écrit dans la perspective d'un particulier altepetl (basé localement politie) et combinant souvent récits mythiques avec des événements réels. Des travaux importants dans ce genre comprennent ceux de Chalco écrit par Chimalpahin, de Tlaxcala par Diego Muñoz Camargo, de Mexico-Tenochtitlan par Fernando Alvarado Tezozomoc et ceux de Texcoco par Fernando Alva Ixtlilxochitl. Beaucoup annales racontent l'histoire d'année en année et sont normalement écrits par des auteurs anonymes. Ces ??uvres sont parfois évidemment basées sur les comptes de l'année picturales précolombiennes qui existaient, comme les annales de Cuauhtitlan et l' Anales de Tlatelolco. Purement récits mythologiques sont également présents, comme la «Légende des Cinq Soleils ", l'Aztec mythe de la création racontée dans Chimalpopoca Codex.

Une des ??uvres les plus importantes de la prose écrite en nahuatl est la compilation de douze volume généralement connu comme le Codex de Florence , produite dans le milieu du 16ème siècle par le Missionnaire franciscain Bernardino de Sahagún avec l'aide d'un certain nombre de Nahua informateurs. Avec ce travail Sahagún accordé un énorme description ethnographique du Nahua, écrite dans les traductions du nahuatl et espagnol side-by-side et illustré tout au long par des plaques de couleurs tirées par les peintres autochtones. Ses volumes couvrent un large éventail de sujets: l'histoire aztèque, la culture matérielle, l'organisation sociale, la vie religieuse et rituelle, style rhétorique et les métaphores. La douzième volume fournit une perspective autochtone sur la conquête elle-même. Sahagún a également fait un point d'essayer de documenter la richesse de la langue nahuatl, déclarant:

" Ce travail est semblable à un filet de mettre en lumière tous les mots de cette langue avec leurs significations exactes et métaphoriques, et tous leurs façons de parler, et la plupart de leurs pratiques bien et le mal. "

La poésie nahuatl est conservé dans principalement deux sources: le Chantais Mexicanos et les Romances de los señores de Nueva España , deux recueils de chansons écrites aztèques dans les 16e et 17e siècles. Certaines chansons ont peut-être été conservés par la tradition orale de l'époque pré-conquête jusqu'à ce que le moment de leur écriture, par exemple les chansons attribuées au poète-roi de Texcoco, Nezahualcoyotl. Lockhart et Karttunen identifier plus de quatre styles distincts de chants, par exemple l' icnocuicatl ( "chanson triste»), le xopancuicatl («chant du printemps»), melahuaccuicatl ("plain-chant») et yaocuicatl ("chant de guerre"), chacun avec des traits stylistiques distinctes. La poésie Aztec rend riche utilisation de l'imagerie et les thèmes sont métaphorique et lamentations de la brièveté de l'existence humaine, la célébration de vaillants guerriers qui meurent dans la bataille, et l'appréciation de la beauté de la vie.

Stylistique

Les Aztèques distinguer entre au moins deux registres sociaux de la langue: la langue de roturiers ( macehuallahtolli ) et la langue de la noblesse ( tecpillahtolli ). Cette dernière a été marquée par l'utilisation d'un style rhétorique distincte. Depuis l'alphabétisation a été principalement limitée à ces classes sociales supérieures, la plupart de la prose existante et documents poétiques ont été écrites dans ce style. Une caractéristique importante de ce style rhétorique haute oratoire formelle était l'utilisation de parallélisme, de sorte que l'orateur structuré leur discours en couplets composés de deux phrases parallèles. Par exemple:

vous maca timiquican
«Puissions-nous ne pas mourir"
vous maca tipolihuican
«Puissions-nous ne périsse"

Un autre type de parallélisme utilisé est appelée par les linguistes modernes comme difrasismo , dans lequel deux phrases sont symboliquement combinés pour donner une lecture métaphorique. Classique nahuatl était riche en métaphores de diphrasal, dont beaucoup sont explicitées par Sahagún dans le Codex de Florence et par Andrés de Olmos 'dans son Arte . Ces difrasismos comprennent:

dans xochitl, dans cuicatl
"La fleur, la chanson" - qui signifie "la poésie"
dans cuitlapilli, dans atlapalli
"La queue, l'aile" - qui signifie "les gens du commun"
dans toptli, dans petlacalli
"La poitrine, la boîte» qui signifie «quelque chose de secret"
dans yollohtli, dans eztli
«Le c??ur, le sang" - qui signifie "cacao"
dans iztlactli, dans tenqualactli
"la bave, le crachat" - qui signifie "mensonges"
R??cup??r?? ?? partir de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nahuatl&oldid=544495719 "