Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions

[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]


Créole

Créole

Page d'aide sur l'homonymie Cet article concerne les langues créoles. Pour le sens ethnologique, voir Créoles. Pour les autres significations, voir Créole (homonymie).

En linguistique, un créole (creole en anglais, criollo en espagnol, crioulo en portugais[1]) est un parler issu des transformations subies par un système linguistique utilisé comme moyen de communication par une communauté importante, ces transformations étant vraisemblablement influencées par les langues maternelles originelles des membres de la communauté. Ainsi, le français parlé par les esclaves noirs aux Antilles, en Guyane, en Louisiane et dans l’Océan Indien a donné respectivement naissance aux créoles antillais, guyanais, louisianais et mascarin (bourbonnais). Il existe également des créoles à bases lexicales indo-européennes, notamment anglaise, portugaise et néerlandaise pour les plus répandus, mais également à bases d'autres langues, par exemple les créoles malais.

Panneau en créole de Guadeloupe signifiant : « Ralentissez, nos enfants jouent ici » et plus littéralement : « Lève ton pied (de l'accélérateur), il y a des enfants qui jouent là ».
Panneau en créole de Guadeloupe signifiant : « Ralentissez, nos enfants jouent ici » et plus littéralement : « Lève ton pied (de l'accélérateur), il y a des enfants qui jouent là ».

La « créolisation » et le développement d'un créole

La langue créole ou la désignation de créole n'est pas exclusive aux Antilles françaises.

Un créole est au départ un parler régional. Il diffère d’une île à l’autre sans règle précise, très vivant selon les périodes, il est originaire d’une transformation du français, de l’anglais, de l'espagnol, de langues africaines ou de la langue des indiens caraïbes, voire d’autres langues de l’époque coloniale (minoritaires et confinées au statut de langue « clandestine » dans le système esclavagiste et colonial). Le créole est devenu la langue maternelle des descendants des esclaves et par extension des populations de la région concernée. Les mots empruntés aux langues-bases, en effet, ont subi un ensemble de modifications (phonétiques, sémantiques, etc.) qui leur donnent une identité propre mais les laissent parfois reconnaissables par les locuteurs de la langue mère. Les différents créoles sont des pidgins ayant « réussi ».

Il existe plusieurs genres de créoles. Aux Antilles Françaises, ce moyen linguistique de communication s'est constitué de mots de diverses origines mais possède une syntaxe, une grammaire et une conjugaison basées sur le modèle des langues d'Afrique de l'ouest. À La Réunion ou à l’Île Maurice, les emprunts à la syntaxe, la grammaire et la conjugaison des langues africaines sont en revanche plus discrets qu'aux Antilles.

La créolisation est un processus socio-ethnique identique du processus de pidginisation. Ce processus implique une langue de superstrat représentant la langue d’une minorité socio-économiquement dominante, et une ou plusieurs langues de substrat parlées par une large majorité. En effet, certaines distinctions, tant socio-ethniques que linguistiques, ne différencient pas les processus de créolisation et de pidginisation.

Conditions sociales

  • La créolisation se produit dans une communauté multilingue (c’est-à-dire où au moins deux langues sont présentes). Whinnom (1971) postule que dans les communautés bilinguistiques, une des parties tendait à apprendre l’autre langue, bloquant ainsi le processus de relexification.
  • Il existe un groupe social minoritaire économiquement dominant, ce qui se produit particulièrement dans une situation d’esclavagisme.
  • La langue de superstrat est difficile d’accès aux locuteurs des langues de substrat.
  • La communication entre les membres parlant les langues de substrat s’effrite, normalement par attrition des générations ayant eu des compétences dans l’une ou l’autre des langues de substrat.

Par exemple, le créole haïtien est socio-historiquement à superstrat français (le français colonial à base de français populaire de Paris) .

Génération de la langue créole

Plusieurs hypothèses ont été avancées pour expliquer la génération d'un créole.

Selon l'une d'entre elles, défendue notamment par Thomason & Kaufman[2], ainsi que par Singler[3], la créolisation est remarquable par sa rapidité. À peine dix à vingt années suffisent, ce qu'ils considèrent comme un changement linguistique brutal. Le processus intervient sur une ou deux générations, soit vingt-cinq ans, après l’implantation régionale de la communauté.

Selon une autre hypothèse, défendue notamment par DeGraff, Fournier et Wittmann[4], la genèse d’un créole est un fait purement socio-historique et ne constitue pas une exception aux théories de la grammaire universelle et du changement linguistique.

À l'instar des dialectes revendiquant un statut de langue à part entière, certains mouvements entendent officialiser également le créole.

Liste des créoles

À base lexicale allemande

  • unserdeutsch

À base lexicale anglaise

  • bichelamar
  • créole ngatik
  • créole hawaiien
  • créole jamaïcain
  • gullah
  • kriol du Belize
  • kriol d’Australie
  • ndjuka
  • Pijin des îles Salomon
  • pitcairnais
  • saramaccan
  • sranan (créole surinamien)
  • tok pisin
  • Pidgin nigérian

À base lexicale arabe

  • Arabe de Djouba
  • Nubi
  • Babalia (en)

À base lexicale espagnole

  • chavacano
  • palenquero
  • papiamento (classification non consensuelle)
  • chamorro (classification non consensuelle)
  • habla congo (classification non consensuelle)

À base lexicale française

  • créoles français d’Amérique
    • avec ap comme marque d’aspect progressif
    • avec ka comme marque d’aspect progressif
      • créole guadeloupéen
      • créole dominiquais
      • créole martiniquais
      • créole sainte-lucien
      • créole trinidadien
      • créole guyanais
      • créole saintois
  • créoles français de l’océan Indien
    • créole mascarin (ou créole bourbonnais)
      • créole réunionnais
      • créole mauricien
      • créole rodriguais
      • créole seychellois
      • créole chagossien
  • créoles français de l’océan Pacifique
    • tayo

À base lexicale malaise

  • malais peranakan (Indonésie)
  • malais d’Ambon (Indonésie)
  • malais de Banda (Indonésie)
  • betawi (Indonésie)
  • créole de Malacca (Malaisie)
  • malais baba (Singapour)
  • malais de Kupang (Indonésie)
  • malais de Sri Lanka
  • malais de Manado (Indonésie)

À base lexicale portugaise

  • créole de Guinée-Bissau
  • créole du Cap-Vert (kriolu, kriol)
  • fá d’Ambô
  • papiamento (classification non consensuelle)
  • patois macanais

Différence des créoles à base lexicale française

français créole haïtien créole guadeloupéen créole guyanais créole martiniquais créole réunionnais créole mauricien
moi, je mwen, map mwen, an mo mwen, en mwin, moin, mi, amwin, amoin mo, mwa
toi, tu ou ou, vou to, ou ou, wou ou, twé, toué, atwé, atoué, ti, vou, vi, to, twa
il, elle li i, li i, li li, i li, lu, ali, alu li
nous nou nou nou nou nou, ni, nu nou
vous wou zot zot zot zot, ou (politesse), vi, vou zot, ou
eux, ils, elles yo yo yo Azot, banna, bann-la, zot, zot-toute zot, bane la
eau dlo dlo, agwé dilo dlo dolo, delo, dlo dilo
terre latè latè latè(a) latè tèr later
boire bwè bwè bwè bwè, brè, baba bwar, boir bwoar
ciel syel syel syel-a syel syèl, siel lesiel
jour jou jou jou jou zour, jour lizour
manger manjé manjé manjé manjé, nan-nan manzé, manjé manzé
femme fanm fanm fanm fanm, madanm, chèr fanm, madanm fam, madam
homme nonm, mouché boug,nonm boug, mouché, wonm boug, nonm, missié boug, bononm, zonm, méssié, missié zom, misié, bolom, lom, boug
vouloir vlé vé, veu, lé, oulé
feu difé difé difé difé dofé, dfé difé
grand gran gwan gran gran gran gran
nuit nwit, fèr-noir lannuit (le t sonore) lannuit (le t sonore) lannuit, nwèssè nwit, nuit (le t sonore), fénoir lanwit (le t sonore)
petit piti, pitite piti piti ti, piti, yang, ziginot ti, pti piti, ti, tipti

Notes et références

  1. Le sens portugais d'origine « serviteur élevé dans la maison de son maître » (et non en Afrique) dérive du verbe criar « élever », qui a pour origine le latin creare « créer » : « créole », Centre national de ressources textuelles et lexicales.
  2. Thomason & Kaufman (1988)
  3. Singler (1996)
  4. Wittmann (1994,1995, 1999), Wittmann & Fournier (1994), DeGraff (2002, 2003).
  • Code de langue IETF : crp

Bibliographie

  • DeGraff, Michel. 2002. Relexification: A reevaluation. Linguistic Anthropology 44:4.321-414.Lire en ligne[PDF]
  • DeGraff, Michel. 2003. Against Creole Exceptionalism. Language 79.391-410.
  • Singler, John. 1996. Theories of creole genesis, sociohistorical considerations, and the evaluation evidence. The case of Haitian Creole and the Relexification Hypothesis. Journal of Pidgin and Creole Languages 11.185-231.
  • Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
  • Whinnom, Keith. 1971. Linguistic hybridization and the ‘special case’ of pidgins and creoles. Pidginization and Creolization of Languages, ed. Dell Hymes, 91-115. Cambridge University Press.
  • Wittmann, Henri. 1994. Relexification et créologenèse. Proceedings of the International Congress of Linguists 15:4.335-38. Québec : Presses de l’Université Laval.
  • Wittmann, Henri. 1995. Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois. Le français des Amériques, éd. Robert Fournier & Henri Wittmann, 281-334. Trois-Rivières : Presses universitaires de Trois-Rivières.
  • Wittmann, Henri. 1999. Prototype as a typological yardstick to creoleness., The Creolist Archives Papers On-line, Stockholms Universitet.
  • Wittmann, Henri & Robert Fournier. 1994. Le créole haïtien, langue kwa relexifiée : vérification d’une hypothèse 'P&P' ou élaboration d’astuces computationnelles ?, Créolistique et grammaire générative, éd. Louis-Jean Calvet, 115-39. Paris : Sorbonne, Laboratoire de sociolinguistique (Plurilinguismes 8).
  • Jürgen Lang: 2009.Les langues des autres dans la créolisation : théorie et exemplification par le créole d'empreinte wolof à l'île Santiago du Cap Vert. Tübingen: Narr.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Cet article ou cette section a trop de liens externes.
Les liens externes doivent être des sites de référence dans le domaine du sujet. Il est souhaitable — si cela présente un intérêt — de citer ces liens comme source et de les enlever du corps de l'article ou de la section « Liens externes ».
  • (en) Language varieties
  • Sur le créole, sur le site du Trésor de la langue française au Québec
  • Site d’information du CAPES de créole
  • La grammaire en rafale du créole
  • Di kont-lavéyé a kont-podium
  • L’oralité créole : des formes anciennes aux nouvelles expressions contemporaines
  • L’oralité créole : des formes anciennes aux nouvelles expressions contemporaines. Débat
  • L’intercompréhension des langues cultures dans l’espace créolophone : la situation du créole en République Dominicaine
  • Etudes créoles et créolités : une perspective indocéanique
  • L’intercompréhension des langues dans la Caraïbe : l’apport de l’imaginaire créole
  • Chivé-léta versus Chivé-rasta
  • Portail des langues
  • Portail de la linguistique
  • Portail des langues créoles et de la créolophonie
This article is issued from Wikipédia - version of the Wednesday, September 16, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.
Contents Listing Alphabetical by Author:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Unknown Other

Contents Listing Alphabetical by Title:
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Other

Medical Encyclopedia

Browse by first letter of topic:


A-Ag Ah-Ap Aq-Az B-Bk Bl-Bz C-Cg Ch-Co
Cp-Cz D-Di Dj-Dz E-Ep Eq-Ez F G
H-Hf Hg-Hz I-In Io-Iz J K L-Ln
Lo-Lz M-Mf Mg-Mz N O P-Pl Pm-Pz
Q R S-Sh Si-Sp Sq-Sz T-Tn To-Tz
U V W X Y Z 0-9

Biblioteca - SPANISH

Biblioteca Solidaria - SPANISH

Bugzilla

Ebooks Gratuits

Encyclopaedia Britannica 1911 - PDF

Project Gutenberg: DVD-ROM 2007

Project Gutenberg ENGLISH Selection

Project Gutenberg SPANISH Selection

Standard E-books

Wikipedia Articles Indexes

Wikipedia for Schools - ENGLISH

Wikipedia for Schools - FRENCH

Wikipedia for Schools - SPANISH

Wikipedia for Schools - PORTUGUESE

Wikipedia 2016 - FRENCH

Wikipedia HTML - CATALAN

Wikipedia Picture of the Year 2006

Wikipedia Picture of the Year 2007

Wikipedia Picture of the Year 2008

Wikipedia Picture of the Year 2009

Wikipedia Picture of the Year 2010

Wikipedia Picture of the Year 2011