Créole mauricien
|
Cet article est une ébauche concernant une langue et Maurice. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
Créole mauricien Kréol morisien | ||
|
Pays | Île Maurice, Rodrigues, Agalega |
---|---|---|
Nombre de locuteurs | 1 200 000 | |
Classification par famille | ||
| ||
Codes de langue | ||
ISO 639-3 | mfe | |
IETF | mfe | |
Échantillon | ||
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme(voir le texte en français) : Tou bann imain né lib ek égo dan la dignité ek dan bann droi. Zot ena la rézon ek la consians é fodé ki tou dimounn azir dan enn lespri fraternité | ||
modifier |
Le créole mauricien aussi appelé mauricien (morisien en créole), est un créole parlé dans la République de Maurice par environ 1 200 000 personnes. Il n'est pas systématiquement compréhensible par un locuteur du créole réunionnais, malgré des racines communes, un créole d'origine française (cf. créole bourbonnais). Le Créole mauricien est issu du proto-créole de l'île Bourbon d'où viennent les premiers habitants de l'île ainsi que les premiers esclaves. De là il va profondément évoluer avec l'arrivée massive d'esclaves Afro-malgache avec la traite pour devenir le créole de l'Isle de France qui va essaimer à Rodrigues et aux Seychelles. Il continue alors sa mutation pour devenir le créole mauricien contemporain. L'arrivée des engagés Indiens et Chinois marque aussi, dans une moindre mesure, le créole mauricien. Le créole n'a pas fini d’évoluer grâce à des apports du tamoul, de l'hindi et du chinois, plus rares du réunionnais
Bien qu'il ne jouisse pas d'un rôle officiel à Maurice, le créole est parlé par une grande majorité des Mauriciens, c'est aussi la langue du monde des arts, surtout de la musique.
Sa grammaire est plutôt de type isolant, par rapport à la morphologie plus flexionnelle du français. Ces quelques exemples l'attestent :
- Comment vas-tu ? - Ki manier ?
- Je vais bien - Mo bien ou korek
- Je t'embrasse - Mo anbras twa
- Je t'aime - Mo kontan twa
- Je t'aime très fort - Mo mari kontan twa
En 2005, le Professeur Vinesh Hookoomsing, de l'Université de Maurice, publia le rapport sur le Grafi Larmoni, qui vise à harmoniser l'écriture du créole à Maurice. Des dictionnaires existent en version bilingue ou monolingue, les auteurs sont Philip Baker, Ledikasyon pu travayer, Arnaud Carpooran.
La langue créole compte de nombreux écrivains dont Dev Virahsawmy qui est certainement le plus connu d'entre eux. Il est à l'origine de nombreuses pièces de théâtre et poésies. Mais c’est le griot Tifrer (Alphonse Ravaton de son vrai nom) qui a apporté à la langue créole ses lettres de noblesse à travers le ségas qu’il a composés, véritable pierre angulaire du patrimoine culturel mauricien.
Code graphique : Lortograf Kreol Morisien
Les voyelles orales
Lettres Phonèmes Exemples
a [a] balon
e [e] ekrir
i [i] mari
o [o] loto
u [ʌ] brushing
ou [u] likou
Les voyelles nasales
Lettres Phonèmes Exemples
an [ɑ̃] larzan
on [ɔ̃] bonbon
in [ɛ̃] dipin
Ensemble voyelles + consonnes
Lettres Phonèmes Exemples
ann [an] bann
onn [ɔn] ponn
inn [in] kouzinn
enn [ɛ] larenn
ounn [un] klounn
er e:r/ oe:r lamer
Les pronoms personnels
Comme Sujet
Créole | Français |
---|---|
mo | je |
to | tu |
li | il, elle |
nou | nous |
Ou,zot | vous(respective), vous (vous autres) |
bann-la, zot | ils, elles, eux |
Comme Objet
Créole | Français |
---|---|
mwa | moi, me |
twa, ou | toi, te |
li | lui, le, la |
nou | nous |
zot | vous (vous autres) |
bann-la, zot | les, leur |
Les adjectifs possessifs
Créole | Français |
---|---|
mo | mon, ma |
to, ou | ton, ta |
so | son, sa |
nou | nôtre |
zot | vôtre |
zot | leurs |
Les pronoms possessifs
Créole | Français |
---|---|
Pou mwa | Le mien, la mienne |
Pou twa, pou ou | Le tien, la tienne |
Pou li | Le sien, la sienne |
Pou nou | Le nôtre, la nôtre |
Pou zot | Le vôtre, la vôtre |
Pou bann-la, zot | Le leur, la leur |
Les adverbes et pronoms interrogatifs
Créole | Français |
---|---|
Ki kote / Kotsa | Où |
Kouma | Comment |
Kiete | Quoi |
Kisann-la | Qui |
Kifer | Pourquoi |
Pou Kisann-la | Pour qui |
Komie | Combien |
Kan | Quand |
Ki | Quel |
Eski | Est-ce-que |
Depi kan | Depuis quand |
Ziska kan | Jusqu'à quand |
Depi ki kote/kotsa | D'où |
Ziska ki kote/kotsa | Jusqu'où |
Les temps verbaux du créole mauricien
Présent
Koz (Parler) présent | |
Mo — ape/pe koz(e) | Nou — ape/pe koz(e) |
Ou / To — ape/pe koz(e) | Zot — ape/pe koz(e) |
Li — ape/pe koz (e) | Bann-la / zot — ape/pe koz(e) |
Présent terminatif récent
Koz (Parler) présent terminatif récent | |
Mo — fek koz(e)' | Nou — fek koz(e)' |
Ou / To — fek koz(e)' | Zot — fek koz(e)' |
Li — fek koz(e)' | Bann-la / zot — fek koz(e)' |
Passé inaccompli
Koz (Parler) passé inaccompli | |
Mo — ti koz(e) | Nou — ti koz(e) |
Ou / To — ti koz(e) | Zot — ti koz(e) |
Li — ti koz(e) | Bann-là / zot —ti koz(e) |
Progressif passé
Koz (Parler) progressif passé | |
Mo — ti ape/pe koz(e) | Nou — ti ape/pe koz(e) |
Ou / To — ti ape/pe koz(e) | Zot — ti ape/pe koz(e) |
Li — ti ape/pe koz(e) | Bann-la / zot — ti ape/pe koz(e) |
L'accompli
Koz (Parler) accompli | |
Mo — finn/ 'nn koz(e) | Nou —finn/ 'nn koz(e) |
Ou / To — finn/ 'nn koz(e) | Zot —finn/ 'inn koz(e) |
Li — finn/ 'nn koz(e) | Bann-la / zot — finn/ inn koz(e) |
Futur
Koz (Parler) présent | |
Mo — pou koz(e) | Nou —pou koz(e) |
Ou / To — pou koz(e) | Zot — pou koz(e) |
Li — pou koz(e) | Bann-la / zot — pou koz(e) |
Futur non accompli
Koz (Parler) futur non accompli | |
Mo — ava/va/wa/a koz(é) | Nou — ava/va/wa/a koz(é) |
Ou / To — ava/va/wa/a koz(é) | Zot — ava/va/wa/a koz(é) |
Li — ava/va/wa/a koz(é) | Bann-là / zot — ava/va/wa/a koz(é) |
Conditionnel
Koz (Parler) présent | |
Mo — ti pou koz(e) | Nou —ti pou koz(e) |
Ou / To —ti pou koz(e) | Zot —ti pou koz(e) |
Li — ti pou koz(e) | Bann-là / zot — ti pou koz(e) |
Voir aussi
Bibliographie
- Charles Baissac, Étude sur le patois créole mauricien, Nancy, 1880 (rééd. Genève, Slatkine, 1976, 2011).
- Burty David (James), David (Lilette), Seenyen (Clarel), Parlez créole / Speak creole, Editions de l'Océan Indien, 1999, ISBN 99903-0-340-1
- Carpooran (Arnaud) Diksioner morisien (a-e)/ Dictionnaire unilingue créole/créole, Les Editions Bartholdi, 2005, ISBN 99903-86-04-8
- Carpooran (Arnaud) Diksioner Morisien (version intégrale), 1 017 pages, [Dictionnaire unilingue créole-créole ; équivalents lexicaux en français et en anglais ; préface et introduction en trois versions :créole, français et anglais ; un échantillon du vocabulaire spécifiquement rodriguais], Koleksion Text Kreol, Ile Maurice, 2009, ISBN 978-9994927-50-0.
Articles connexes
- linguistique
- liste de langues
- langues par famille
- langues créoles
- créoles à base lexicale française
- créole bourbonnais
- créoles à base lexicale française
- langues créoles
- langues par famille
- liste de langues
- Fami Pa Kontan
Liens externes
- Notices d’autorité : Système universitaire de documentation
- (en) Grafi Larmoni
- (en) Portail du créole mauricien
- (fr) Dev Virahsawmy
Notes et références
- Portail des langues
- Portail de Maurice
- Portail des langues créoles et de la créolophonie