[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]

Discussió:Li Bai - Viquipèdia

Discussió:Li Bai

De Viquipèdia

el poema original és poc informatiu, algú sabria traduir-lo? --Guillem() 10:05 9 jun, 2005 (UTC)

Mentres ningú no el tradueixi al català, [aquí] hi ha unes traduccions a l'anglès i el francès:
In the quiet night
So bright a gleam on the foot of my bed – 
Could there have been a frost already? 
Lifting myself to look, I found that it was moonlight. 
Sinking back again, I thought suddenly of home.
Pensée dans une nuit tranquille
Devant mon lit, la lune jette une clarté très vive ;
Je doute un moment si ce n'est point la gelée blanche qui brille sur le sol.
Je lève la tête, je contemple la lune brillante ;
Je baisse la tête et je pense à mon pays.
Per cert, si mireu la pàgina original veureu que els caràcters semblen diferents. Doncs no, és que està escrit a la manera tradicional, de dalt a baix i de dreta a esquerra.
--Viktor 11:07 9 jun, 2005 (UTC)

Hi ha una traducció al català [aquí]. - 82.159.136.235 15:05, 7 set 2007 (CEST)