Tripitaka
Saviez-vous ...
Arrangeant une s??lection Wikipedia pour les ??coles dans le monde en d??veloppement sans internet ??tait une initiative de SOS Enfants. Parrainage d'enfants aide les enfants du monde en d??veloppement ?? apprendre aussi.
Tripitaka ( sanscrit ; Pali: Tipitaka; Devanagari: त्रिपिटक; bengali : ত্রিপিটক; allum?? trois paniers) est un terme traditionnel utilis?? par diverses sectes bouddhistes pour d??crire leurs diff??rents canons des ??critures. Bouddhistes de la ??cole Theravada utiliser le Pali variante Tipitaka pour d??signer ce qui est commun??ment connu en anglais comme le Canon Pali . Traditions bouddhistes ult??rieures utilisent aussi d'autres termes pour leurs collections d'??critures, comme Kangyur (bouddhisme tib??tain) et 大 藏經 D?? Zang Jing (Extr??me-Orient bouddhisme Mahayana).
Comme son nom l'indique, un Tripitaka contient traditionnellement trois "paniers" d'enseignements: une Sūtra Piṭaka (sanscrit; Pali: Sutta Pitaka), un Piṭaka Vinaya (Sanskrit et Pali) et un Piṭaka Abhidharma (sanscrit; Pali: Abhidhamma Piṭaka).
Versions existantes
Chacun des Dix-huit ??coles anciennes probablement eu leurs propres recensions du Tripitaka, qui diff??re essentiellement sur l'objet de Abhidharma. En termes de Vinaya et Sutras, les contenus ??taient remarquablement similaires. Le survivent suit:
- Theravāda - Le Tripitaka compl??te de l'??cole Theravada, ??crit et conserv?? dans Pali dans le Canon Pali
- Sarvastivada - Le Tripitaka compl??te ou quasi-compl??te de la ??cole Sarvastivada, ??crite en sanskrit et pr??serv?? en sanscrit, chinois et tib??tain:
- Sūtra Piṭaka:
- Samyukta Agama - une traduction en chinois compl??te a ??t?? faite par Gunabhadra au cours de la dynastie des Song (435-443CE), bien que deux feuillets sont maintenant absents. Portions survivent aussi dans la traduction tib??taine.
- Madhyama Agama - une traduction compl??te a ??t?? faite par Saṃghadeva pendant la dynastie des Jin de l'Est (397-398CE). Le Madhyama Agama de l'??cole Sarvastivada contient 222 sutras, contrairement aux 152 suttas dans le Pāli Majjhima Nikāya. Portions survivent aussi dans la traduction tib??taine.
- Dirgha Agama - une partie "tr??s importante" survit en sanskrit, et des parties survivre dans traduction tib??taine.
- Ekottara Agama - une version compl??te en chinois, traduit par Dharmanandi de l'??tat Fu Qin (397CE) et modifi??e par Saṃghadeva dans le Jin de l'Est, mais il peut aussi ??tre de la Mahasamghika ??cole.
- Vinaya Piṭaka - survit dans la traduction chinoise
- Abhidharma Pitaka - sept livres, qui survivent dans la traduction chinoise
- Sūtra Piṭaka:
- Dharmaguptaka - parties de la Dharmaguptaka Tripitaka, ??crit en Gandhari et conserv?? dans Gandhari et la traduction chinoise (voir aussi Gandhara bouddhiste Textes):
- Sūtra Piṭaka:
- Divers sutras individuels dans Gandhari
- Dirgha Agama - une traduction compl??te en chinois a ??t?? fait Buddhayaśas et Zhu Fonian sous la dynastie Qin tardif (413 CE). Il contient 30 sūtras contrairement aux 34 suttas du Theravada Dīgha Nikāya.
- Vinaya Piṭaka - survit dans la traduction chinoise
- Abhidharma Piṭaka - Divers textes en Gandhari
- Sūtra Piṭaka:
- Mahasanghika - parties de la Mahasanghika Tripitaka survivre dans la traduction chinoise:
- Sūtra Piṭaka - une version compl??te de la Ekottara Agama, traduit par Dharmanandi de l'??tat Fu Qin (397CE) et modifi??e par Saṃghadeva dans le Jin de l'Est, mais il peut aussi ??tre de l'??cole Sarvastivada comme indiqu?? plus haut
- Vinaya Piṭaka - survit dans la traduction chinoise.
- Mahīśāsaka - parties de la Mahīśāsaka Tripitaka survivre dans la traduction chinoise:
- Vinaya Piṭaka - survit dans la traduction chinoise.
- Mulasarvastivada - Des portions de la Mulasarvastivada Tripitaka survivre dans la traduction tib??taine et Manuscrits n??palais. La relation de l'??cole ?? l'??cole Mulasarvastivada Sarvastivada est ind??termin??e; leurs vinaya certainement diff??rent, mais il ne est pas clair que leur S??tra Piṭaka fait:
- Sūtra Piṭaka - les manuscrits de Gilgit peut contenir Agamas de l'??cole Mulasarvastivada en sanskrit.
- Vinaya Piṭaka survit dans traduction tib??taine. Les manuscrits de Gilgit contiennent des textes Vinaya de l'??cole Mulasarvastivada en sanskrit.
- Kāśyapīya - petites portions de la Tipitaka de l'??cole Kāśyapīya survivre dans la traduction chinoise
- Sūtra Piṭaka - une traduction chinoise incompl??te de la Samyukta Agama de l'??cole Kāśyapīya par un traducteur inconnu vers la p??riode de trois Qin (三秦) (352-431 CE) survit. :)
L'utilisation du terme indo-tib??taine et de l'Est asiatique Mahāyāna
Dans le Mahāyāna un comportement mixte au terme Tripitaka d??velopp??. D'une part, une ??criture Mahāyāna majeur, le Sutra du Lotus, utilise le terme pour d??signer la litt??rature des premi??res ??coles, ?? la diff??rence de propres ??critures de Mahayana, et cet usage est devenu assez commun dans la tradition. D'autre part, le Tripitaka du terme avait tendance ?? devenir synonyme de ??critures bouddhistes, et donc continu?? ?? ??tre utilis?? pour les collections chinoises et tib??taines, m??me si leur contenu ne correspondent pas vraiment le mod??le de trois Pitakas. Dans la tradition chinoise, les textes sont class??s dans une vari??t?? de fa??ons, dont la plupart ont en fait quatre ou m??me plus Pitakas ou d'autres divisions. Dans quelques-uns qui tentent de suivre un triple division v??ritable du terme Abhidharma Pitaka est utilis?? pour d??signer vaguement ?? la litt??rature non-canonique, qu'ils soient indiens ou chinois, avec seulement les deux autres Pitakas ??tant consid??r??s comme strictement canonique. Dans la tradition tib??taine, d'autre part, lorsque l'on tente d'expliquer l'application du terme Tripitaka ?? l'Kanjur, le canon de l'??criture tib??taine, l'Abhidharma Piṭaka est consid??r?? comme constitu?? de la Pradjn?? p??ramit??.
La forme chinoise de Tripitaka, "Sanzang" (三藏), a ??t?? parfois utilis?? comme un titre honorifique pour un moine bouddhiste qui a ma??tris?? tous les canons Tripitaka, notamment dans le cas du moine Tang Dynasty Xuanzang, dont le p??lerinage en Inde pour ??tudier et d'apporter texte bouddhique vers la Chine a ??t?? d??peint dans le roman Journey to the West comme "Tang Sanzang". En raison de la popularit?? du roman, le terme "Sanzang?? est souvent ?? tort consid??r?? comme un nom de moine Xuanzang. Une telle version de l'??cran de ce est le populaire 1979 Singe (s??rie TV).
Le savant indien moderne Rahul Sankrityayan est parfois appel?? Tripitakacharya dans la r??flexion de sa familiarit?? avec le Tripitaka.