[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]

Discussió:Letícia Ortiz Rocasolano - Viquipèdia

Discussió:Letícia Ortiz Rocasolano

De Viquipèdia

Crec que el seu nom l'hauríem de posar sense la i. Llull 16:54 27 ago, 2004 (UTC)

I, a més, escrit amb c i accent a la i. Si no ho tinc molt mal entès, els noms de la reialesa i dels papes es tradueixen, per això Joan Carles I o Joan Pau II. I per això crec que l'artícle principal d'aquesta dona hauria de ser Letícia Ortiz Rocasolano. --Viktor 22:00 6 abr, 2005 (UTC)

En aquest cas es dona una circunstància especial: Letizia Ortíz Rocasolano és de origen castellà, o més ben dit d'Astúries, per la qual cosa el seu nom, en castellà, hauria de ser "Leticia", però pareix ser que per un desig expressat del seu pare li van posar el nom en italià, és a dir "Letizia" (pronunciat Letisia, amb una "s"), perque el seu pare volia que es digués amb el fonema "s". No sé si en aquest cas és acertatda la traducció del nom, perque des de el seu origen s'ha cercat un nom italià que ben poc té a veure amb els seus origens. De totes maneres "Letícia" (català) i "letizia" (italià) es pronuncien igual, i no pas com "Leticia" (castellà), la qual cosa compliria el desig del seu pare, a no ser que aquest fos també de escriure-ho en italià. En definitiva tenc els meus dubtes, fundats amb tot el que he dit abans, i pens que en aquest cas Letizia podria ser el més correcte. Per acabar vull remarcar que si bé en èpoques passades era molt corrent traduir els noms, no només de reis i papes, inclús de qualsevol veí, perque sovint els noms originals estan en llatí, la qual cosa avui ja no és de ús corrent, avui aquest costum, pel que fa als noms de ciutadans corrents, ha caigut en desús, i es reserva exclusivament als noms de reis i papes.

Plàcid 80.58.40.172 00:18 8 mai, 2005 (UTC)

Si en dir que "es reserva exclusivament als noms de reis i papes" dins de reis hi inclous tota la família reial, d'acord. Si no, no hi estic pas. Simplment pensa amb el príncep Felip, la princesa Helena, la princesa Carolina, la princesa Estefania...
I, per cert, en italià la Z de veritat es pronuncia com a essa sorda?
--Viktor 07:42 8 mai, 2005 (UTC)

1) En italià la Z sona [ts], no sona pas [s], o en algunes paraules sona [dz] si sou del Nord (d'Itàlia).

2) La ciutadana espanyola Letizia Ortiz Rocasolano (que sembla que consta així al Registre Civil) s'anomena protocolàriament Letícia quan es parla d'ella com l'actual Princesa d'Astúries, segons el que es van afartar de repetir per tots els mitjans de comunicació d'aquest país.

[edita] Escut

L'escut que s'ha afegit recentment (i que s'ha afegit avui mateix a les altres viquipèdies, sense peu de foto) necessita referències. A la viqui en castellà (on l'article està protegit i probablement per això no l'han pogut posar) han deixat un missatge (es:Discusión:Letizia_Ortiz#Escudo_de_armas_personales) que em fa pensar que més aviat és un escut que algú ha inventat per la princesa que no pas un escut que hagi demanat, hagi fet servir o que li pertanyi inevitablement. Si no s'aporten referències, jo esborraria l'article.--Pere prlpz (discussió) 16:38, 29 nov 2007 (CET)