Web Analytics Made Easy - Statcounter

[HOME PAGE] [STORES] [CLASSICISTRANIERI.COM] [FOTO] [YOUTUBE CHANNEL]

Discussi??:Civilitzaci?? asteca - Viquip??dia

Discussi??:Civilitzaci?? asteca

De Viquip??dia

No seria millor que, per parlar del poble asteca (com ??s el cas), l'entrada principal fos "asteques" en plural? En singular em fa pensar en el nom d'una llengua. Pel que fa als maies, l'entrada principal ??s "cultura maia". Em sembla que tot ??s una mica poti-poti, no? Enric 08:30 8 jun, 2005 (UTC)

L'entrada principal podria ser "civilitzaci?? asteca" ja que l'article, fins ara, no parla de cultura (i en la meva opini?? l'article de "cultura maia" hauria de ser "civilitzaci?? maia" tamb??). Per??, asteca no ??s una llengua, la llengua que parlaven era el n??huatl, i els asteques eren nom??s una de les set tribus que parlaven el n??huatl. --Alonso 15:46 8 jun, 2005 (UTC)

Ja ho s?? que l'asteca no ??s una llengua, per?? a primer cop d'ull hi fa pensar, ja que quan surt un gentilici en singular normalment ??s per referir-se a una llengua. Quan surt en plural acostuma a significar un poble. Ara, aix?? de "civilitzaci?? asteca" i "civilitzaci?? maia" no em sembla gens malament. Enric 16:41 8 jun, 2005 (UTC)
Llavors, ho canviem per civilitzaci?? asteca? --Alonso 23:44 8 jun, 2005 (UTC)


[edita] Ortografia catalana?

He escrit meixica i tenotxca, en lloc de las paraulas castellanes "mexica" (encara que la pronunciaci?? sigui "meshica") i "tenochca". Creieu que caldria canviar totes les paraules asteques, per exemple Tximalpopoca, en lloc de Chimalpopoca, o Tenotxtitlan, en lloc de Tenochtitlan? --Alonso 00:00 12 jun, 2005 (UTC)

No ho se; hi ha cap referencia per saber com hauria de ser en catala ? google troba 46 p??gines en catal?? per a Tenochtitlan (moltes d'elles amb accent tancat a la a, o sigui que suposo que hauran agafat el nom directament del castella), i cap per Tenotxtitlan. Xevi 18:21 12 jun, 2005 (UTC)
Ho he consultat a la Petita Enciclop??dia Catalana, l'??nica de qu?? disposo aqu??, i hi posa Tenochtitl??n (escrit a la castellana, amb l'accent i tot, dins l'entrada espec??fica; i Tenochtitlan, sense accent, dins d'"asteca"); pel que fa a "mexica", surt aix?? al Gran Diccionari de la Llengua Catalana, i "tenotxca" (o "tenochca") no hi surt. Suposo que haur??em d'optar per com s'escriu en l'original n??huatl, que no s?? si t?? una ortografia basada en l'espanyola o qu??. No conec gens aquesta llengua. Enric 08:09 14 jun, 2005 (UTC)
Les paraules de llocs i personatges hist??rics es basen en l'ortografia del n??huatl cl??ssic (que ja no es parla avui), i aquesta est?? basada en el castell?? antic (??s a dir, la x representa /??/ com en catal?? "peix", la "z" es pronuncia "s", i "ch" es pronuncia com el catal?? "tx"). Per aix??, l'espanyol contemporani escriu Tenochtitlan, azteca i mexica, encara que la pronunciaci?? original de mexica i azteca sigui diferent. Suposo que en catal?? s'escriu "asteca" en lloc d'"azteca" per representar la pronunciaci?? original. Quasi totes les lleng??es estrangeres es basen en l'ortografia cl??ssica del n??huatl. --Alonso 16:03 14 jun, 2005 (UTC)
Cal esmentar que en n??huatl contemporani s'escriu nawatl, Tenotxtitlan, astekah i mexikah (utilitzen tx com en catal??!!)
Avel??l?? Art??s-Gener (aka T??sner), exiliat a M??xic i comprom??s amb la seva cultura, escriu a "M??xic, Una radiografia i un munt de diapositives": asteca i Tenotxt??tlan amb accent. Em sembla una autoritat en la materia. No he trobat les altres paraules, per??, per exemple, Huitxilopotxli, Tetxcoco, Cuitl??huac... --VRiullop 17:03 14 jun, 2005 (UTC)
"Huitzilopochtli" seria Huitsilopotxtli; "Texcoco" seria el mateix (en castell?? no ??s Techcoco); "Cuitl??huac" em sembla b??. Alguns mexicans diuen Tenocht??tlan i altres Tenochtitl??n (i crec que les dues s??n correctes), suposo que per aix?? T??sner va escriure Tenotxt??tlan. En tot cas, suposo que est?? escrivint les paraules com es pronuncien en catal??. Llavors potser podem "catalanitzar" la resta de les paraules de n??huatl?-Alonso 23:24 14 jun, 2005 (UTC)

[edita] asteques o meixiques?

tenint en compte que el terme propi de la seva cultura ??s "mexica" (en catal?? meixica) i que "asteca" ??s una invenci?? que es generalitz?? al XIX, pq no canviem el t??tol de "Civilitzaci?? asteca" per "Civilitzaci?? meixica"?

Salut!???el comentari anterior sense signar ??s fet per 88.19.162.95 (discussi?? ??? contribucions) 19:41, 2 nov 2007 (CET).

Per la tradici?? enciclop??dia i hist??rica catalana, aquest grup es coneixen com a "asteques". El GDLC recull el terme "mexica" (no pas meixica, tot i que aquesta era la seva pronunciaci?? original, i la pronunciaci?? del mot en castell?? mexic??). --the D??nadan 19:38, 3 nov 2007 (CET)