Contenido Checked

Jehová

Temas relacionados: Divinidades

Sabías ...

Organizar una selección Wikipedia para las escuelas en el mundo en desarrollo sin acceso a Internet era una iniciativa de SOS Children. El patrocinio de los niños ayuda a los niños en el mundo en desarrollo para aprender también.

"Jehová" en Éxodo 6: 3
(1611 King James Version )

Jehová (pronunciado / Dʒɨhoʊvə /) es una representación anglicismo de hebreo יְהֹוָה, una vocalización de la Tetragrammaton יהוה (YHWH), el nombre propio de la Dios de Israel en el Biblia hebrea.

יְהֹוָה aparece 6.518 veces en el tradicional Texto Masorético, además de 305 casos de יֱהֹוִה (Jehovih). La más antigua disponible América texto para utilizar una vocalización similar a fechas Jehová desde el siglo 13.

La mayoría de los estudiosos creen que "Jehová" para ser un (ca. 1100 dC) forma tardía híbrido obtenido mediante la combinación de las letras latinas JHVH con las vocales de Adonai, pero hay cierta evidencia de que es posible que ya han estado en uso en Antigüedad tardía (siglo quinto). Ciertamente no era la vocalización histórica del Tetragrámaton en el momento de la redacción del Pentateuco (siglo 6 aC), momento en el que la vocalización más probable era Yahweh. La vocalización histórica se perdió porque en Judaísmo del Segundo Templo, durante la 3ª a 2ª siglos antes de nuestra era, la pronunciación del Tetragrámaton vino a ser evitada, siendo sustituido con Adonai "señores".

Pronunciación

El nombre Iehova en una iglesia noruega.

La mayoría de los estudiosos creen que "Jehová" para ser un (ca. 1100 dC) forma tardía híbrido obtenido mediante la combinación de las letras latinas JHVH con las vocales de Adonai, pero parece que hay evidencia de que la forma Jehová del Tetragrammaton puede haber estado en uso en Semíticas y griegos textos y artefactos de fonéticos Antigüedad tardía. Otros dicen que es la pronunciación Yahweh que se declaró en tanto cristianos como paganos textos de la era cristiana.

Algunos defensores de la prestación de Jehová, incluyendo Judios caraítas, estado que, aunque la pronunciación original de יהוה ha sido oscurecida por el desuso del nombre hablado de acuerdo a la ley rabínica oral, transliteraciones inglés bien establecidos de otros nombres propios hebreos se aceptan en el uso normal, tales como Joshua, Isaías o Jesús , para que las pronunciaciones originales pueden ser desconocidas. Algunos argumentan que Jehová es preferible a Yahvé, en base a su conclusión de que el Tetragrámaton era probable trisilábicas originalmente, y que las formas modernas, por tanto, también tienen tres sílabas.

Según una tradición judía se desarrolló durante el tercero a segundo siglos antes de nuestra era, el Tetragrámaton está escrito, pero no se pronuncia. Al leer, términos sustitutivos reemplazan el nombre divino donde יְהֹוָה aparece en el texto. En general se supone, según lo propuesto por el erudito hebreo del siglo 19 Gesenius, que los vocales de los sustitutos del nombre- Adonai (Señor) y Elohim (Dios)-fueron insertados por el Masoretes para indicar que estos sustitutos se iban a utilizar. Cuando יהוה precede o sigue a Adonai, el masoretas coloca los puntos de vocal de Elohim en el Tetragrammaton, produciendo una vocalización diferente del Tetragrámaton יֱהֹוִה, que fue leído como Elohim. Sobre la base de este razonamiento, la forma יְהֹוָה (Jehová) se ha caracterizado como una "forma híbrida", e incluso "una imposibilidad filológico".

Traductores modernos tempranos caso omiso de la práctica de la lectura de Adonai (o sus equivalentes en griego y latín) en lugar del Tetragrámaton y en su lugar combina las cuatro letras hebreas del texto con la vocal señala que, excepto en rollos de la sinagoga, los acompañó, lo que resulta en la formar Jehová. Esta forma, ya en uso por autores católicos romanos como Ramón Martí, logró un amplio uso en las traducciones de la Reforma Protestante. En el 1611 King James Version , Jehová le ocurrió siete veces. En el 1901 American Standard Version, seguía siendo la versión Inglés regular de יהוה, en lugar de "Jehová". También se utiliza en la Christian himnos como el 1771 himno, "Guíame, oh Tú Gran Jehová".

Desarrollo

La teoría más extendida es que el יְהֹוָה término hebreo tiene la puntos vocales de אֲדֹנָי (Adonai). El uso de las vocales de Adonai, el patah hataf compuesto ֲ bajo la alef gutural א se convierte en un sheva ְ bajo la י Yod, el holam ֹ se coloca sobre la primera que ה, y los qamats ָ se coloca bajo la vav ו, dando יְהֹוָה ( Jehová). Cuando los dos nombres, יהוה y אדני, se presentan juntos, el primero se señaló con un Segol hataf ֱ bajo la י Yod y un Hiriq ִ bajo el segundo que ה, dando יֱהֹוִה, para indicar que se debe leer como (elohim) a fin de evitar adonai se repite.

A 1.552 traducción latina de la Sefer Yetzirah, utilizando el formulario Iehouah para la "magnum Nomen tetragrammatum".

Se cree que la pronunciación Jehová que han surgido a través de la introducción de los vocales de la Qere -la anotación marginal empleado por los masoretas. En los lugares donde las consonantes del texto para ser leído (la qere) difería de las consonantes del texto escrito (el Kethib), escribieron la qere en el margen para indicar la lectura deseada. En tales casos, el Kethib se leyó usando el vocales de la qere. Para algunas palabras muy frecuentes se omitió la nota marginal, denominado q're perpetuum. Uno de estos casos frecuentes era el nombre de Dios, que no fue para ser pronunciado en el temor de profanar el "nombre inefable". En su lugar, siempre que sea יהוה (YHWH) aparece en la Kethib de la bíblica y libros litúrgicos, era para ser leído como אֲדֹנָי (Adonai, "Mi Señor [plural de majestad]"), o como אֱלֹהִים (elohim, "Dios") si adonai aparece junto a ella. Esta combinación produce יְהֹוָה (Yehovah) y יֱהֹוִה (Yehovih) respectivamente. יהוה también está escrito 'ה, o incluso' ד, y leyó ha-Shem ("nombre").

Los estudiosos no están totalmente de acuerdo en cuanto a porqué יְהֹוָה no tiene exactamente los mismos puntos de las vocales como Adonai. El uso de la Segol hataf compuesto ֱ en los casos en que el nombre es para ser leído, "Elohim", ha llevado a la opinión de que el patah hataf compuesto ֲ debería haber sido utilizado para indicar la lectura, "Adonai". Se ha argumentado por el contrario que el desuso de la patah es consistente con el sistema de Babilonia, en el que el compuesto es poco común.

Puntos vocales de יְהֹוָה y אֲדֹנָי

La ortografía del Tetragrámaton y formas conexas en el texto hebreo masorético de la Biblia, con puntos vocales muestran en rojo.

La siguiente tabla muestra los puntos de vocal de Yehovah y Adonay, lo que indica la sencilla sheva en Yehovah en contraste con el patah hataf en Adonay. Como se indica a la derecha, los puntos vocales utiliza cuando YHWH está destinado a ser pronunciado como Adonai son ligeramente diferentes a los utilizados en la propia Adonai.

Hebreo ( Strong # 3068)
Yahwéh
יְהֹוָה
Hebreo (Strong 136)
Adonay
אֲדֹנָי
י Yod Y א Aleph parada glotal
ְ Sheva simple E ֲ Hataf patah La
ה Él H ד Dalet D
ֹ Holam O ֹ Holam O
ו Vav V נ Monja N
ָ Qamats La ָ Qamats La
ה Él H י Yod Y

La diferencia entre los puntos de las vocales de 'ǎdônây y YHWH se explica por las reglas del hebreo morfología y fonética. Sheva y hataf-patah eran alófonos del mismo fonema utilizado en diferentes situaciones: hataf-Patah en consonantes glotales incluyendo aleph (como la primera letra de Adonai), y sheva simple en otras consonantes (como la Y en YHWH).

Introducción al Inglés

El "nombre peculiar, especial, honorable y más bendito de Dios" Iehoua,
una forma más antigua Inglés de Jehová
(Roger Hutchinson, La imagen de Dios, 1550)

El Brown-Conductor-Briggs Lexicon sugirió que la pronunciación Jehová era desconocida hasta 1520, cuando se presentó por Galatinus, quien defendió su uso. Sin embargo, se ha encontrado tan pronto como aproximadamente 1270 en el Pugio fidei de Raymund Martin.

En Inglés apareció en Traducción de William Tyndale del Pentateuco ("Los Cinco Libros de Moisés"), publicado en 1530 en Alemania, donde Tyndale había estudiado desde 1524, posiblemente en una o más de las universidades de Wittenberg, Worms y Marburg, donde se enseñaba hebreo. La ortografía utilizada por Tyndale fue "Iehouah"; en ese tiempo, No se distinguía de J, y U no se distinguía de V. El 1611 la impresión original de la Autorizado versión King James usa "Iehovah". Tyndale escribió sobre el nombre divino: "IEHOUAH [Jehová], es el nombre de Dios, ni es cualquier criatura llamada; y es que hay mucho que decir como, Uno que es de sí mismo, y dependeth de nada más, todas las veces que tú. ves Jehová en grandes letras (salvo que haya algún error en la impresión), es en hebreo Iehouah, tú que el arte, o bien, el que es ".

El nombre Jehová apareció en toda temprano Biblias protestantes en Inglés, con la excepción Traducción de Coverdale en 1535. La Católica Romana Reina-Valera de la Biblia usa "el Señor", que corresponde a la región de América Uso de la Vulgata de "Dominus" (del latín, "Adonai", "Señor") para representar el Tetragrámaton. El Autorizado Biblia King James también, que utiliza Jehová en algunos lugares, con mayor frecuencia dio "el Señor" como el equivalente de la Tetragammaton. El nombre Jehová apareció en John Rogers ' Mateo Biblia en 1537, el Gran Biblia de 1539, el Biblia de Ginebra de 1560, Biblia del Obispo de 1568 y la versión King James de 1611. Más recientemente, se ha utilizado en el Versión Revisada de 1885, la Versión Estándar Americana en 1901, y la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras del Testigos de Jehová en 1961.

En Éxodo 6: 3-6, donde la versión King James tiene Jehová, la Biblia de las Américas (1952), la Nueva Biblia de los Hispanos (1971), la Nueva Versión Internacional (1978), el Nueva Versión Reina Valera (1982), el New Revised Standard Version (1989), la Nueva Versión Internacional (1991), y el Contemporáneo Inglés Versión (1995) dan "Jehová" o "Señor" como su representación del Tetragrámaton, mientras que el La Biblia de Jerusalén (1985), la Amplified Bible (1987), la Nueva Traducción Viviente (1996, revisada en 2007), la Inglés Standard Version (2001), y el Biblia de las Américas (2004) utiliza el formulario Yahweh.

Puntos vocales hebreas

Guías modernos a la gramática hebrea bíblica, como Duane A Garrett Gramática moderna para el estado hebreo clásico que los puntos de las vocales hebreas que ahora se encuentran en las Biblias hebreas impresas se inventaron en la segunda mitad del primer milenio de nuestra era, mucho después de que los textos fueron escritos. Esto se indica en la gramática hebreo autorizada de Gesenius, y en las enciclopedias tales como la Enciclopedia Judía, la Enciclopedia Británica , y de Godwin cabalística Enciclopedia, y es reconocido incluso por aquellos que afirman que las guías de hebreo están perpetuando "mitos académicos".

eruditos "Jehovista", que creen pronunciada / Dʒəhoʊvə / a sea la pronunciación original del nombre divino, sostienen que los puntos vocales y acentos hebreos eran conocidos por los escritores de las Escrituras en la antigüedad y que tanto la Escritura y la historia están a favor de su estado ab origine a la lengua hebrea. Algunos miembros de Caraíta judaísmo, como Nehemia Gordon, sostienen esta opinión. La antigüedad de los puntos de las vocales y de la prestación de Jehová fue defendida por diversos estudiosos, entre ellos Michaelis, Drach, Stier, William Fulke (1583), Johannes Buxtorf, su hijo Johannes Buxtorf II, y John Owen (siglo 17); Peter Whitfield y John Gill (siglo 18); John Moncrieff (siglo 19); y más recientemente por Thomas D. Ross, GA Riplinger, John Hinton, y Thomas M. Strouse (siglo 21).

Escritores Jehovista tales como Nehemia Gordon, quien ayudó a traducir el "Rollos del Mar Muerto", han reconocido el acuerdo general entre los expertos de que la pronunciación original del Tetragrámaton era Yahvé, y que los puntos de vocal ahora conectados al Tetragrámaton se añadió para indicar que Adonai había de leerse en su lugar, como se ve en la modificación de estos puntos después de prefijos. Él escribió: "Hay un consenso de los expertos virtuales con respecto a este nombre" y "esto se presenta como un hecho en cada introducción al hebreo bíblico y cada discusión académica del nombre." Gordon, disputando este consenso, escribió: "Hemos visto que el consenso de los expertos en relación con Yahvé es realmente sólo una conjetura salvaje", y continuó diciendo que los puntos de las vocales de Adonai no son correctos. Sostuvo que "el nombre es muy pronunciada Ye-ho-vah con el énfasis en 'váh. Pronunciando el nombre Yehovah con el énfasis en' ho '(como en Inglés Jehová) sería simplemente un error."

Los defensores de origen precristiano

Teólogo del siglo 18 John Gill alega los argumentos del siglo 17 Johannes Buxtorf II y otros miembros de su escritura, Una disertación En cuanto a la antigüedad de la Lengua Hebrea, Letras, puntos vocales y acentos. Abogó por una antigüedad extrema de su uso, rechazando la idea de que los puntos de vocales fueron inventados por los masoretas. Gill presentó escritos, incluyendo pasajes de las Escrituras, que él interpretó como un apoyo a su punto de vista "Jehovista" que el Antiguo Testamento tiene que haber incluido puntos vocales y acentos. Afirmó que el uso de puntos de las vocales hebreas de יְהֹוָה, y por lo tanto del nombre Jehová (pronunciado / Jəhoʊvə /), está documentado desde antes de 200 aC, e incluso volver a Adam, citando la tradición judía que el hebreo era la lengua materna. Sostuvo que a lo largo de esta historia los masoretas no inventó los puntos vocales y acentos, pero que fueron entregados por Dios a Moisés en el Sinaí, citando Autoridades caraítas Mordejai ben Nisan Kukizov (1699) y sus asociados, que declararon que "todos nuestros sabios con una boca reafirmar y profesan que toda la ley se señaló y acentuado, ya que salió de las manos de Moisés, el hombre de Dios ". La discusión entre Caraíta y El judaísmo rabínico sobre si era lícito pronunciar el nombre representado por el Tetragrámaton se demanda para demostrar que algunas copias siempre se han señalado (voweled) y que algunas copias no se señaló con las vocales a causa de " ley oral ", para el control de la interpretación de algunas sectas judeo, incluyendo copias no apuntados en las sinagogas. Gill afirmó que la pronunciación pronunciado / Jəhoʊvə / se remonta a las fuentes históricas tempranas que indican que los puntos vocales y / o acentos fueron utilizados en su tiempo. Fuentes Gill reclamada apoyaron su opinión incluyen:

  • El Libro de Cosri y comentarista Rabino Judab Muscatus, que afirman que los puntos vocales se les enseñó a Adán por Dios.
  • Saadia Gaón (927 dC)
  • Jerome (380 dC)
  • Orígenes (250 dC)
  • La Zohar (120 dC)
  • Jesucristo (31 dC), basado en la interpretación de Gill de Mateo 05:18
  • Hilel y División Shamai (30 aC)
  • Caraítas (120 aC)
  • Demetrio de Falero, bibliotecario Ptolomeo II, rey de Egipto (277 aC)

Gill citado Elia Levita, que dijo: "No hay ninguna sílaba sin un punto, y no hay palabra sin acento," como muestra de que los puntos vocales y los acentos que se encuentran en las Biblias hebreas impresas tienen una dependencia de unos a otros, y así Gill atribuyó la misma antigüedad hasta los acentos en cuanto a los puntos de vocal. Gill reconoció que Levita ", afirmó primero los puntos vocales fueron inventadas por" los hombres de Tiberíades ", pero hizo referencia a su condición de que" si alguien podía convencerlo de que su opinión era contraria al libro del Zohar, que debería estar contento de tener rechazado ". Gill entonces alude al libro del Zohar, declarando que los rabinos lo declaró más antiguo que los masoretas, y que da fe de los puntos vocales y acentos.

William Fulke, John Gill, John Owen, y otros sostuvieron que Jesucristo se refirió a un punto de vocal hebreo o acento en Mateo 05:18, se indica en la versión King James de la palabra tilde. Fulke argumentó que las palabras de este verso, que se habla en hebreo, pero transcrito en griego en el Nuevo Testamento, son la prueba de que estas marcas se aplicaron a la Torá en ese momento. John Lightfoot (1602-1675) afirmó que los puntos de vocal hebreos eran de la invención del Espíritu Santo, no de los Tiberians ', que caracteriza a este último como "perdidos, cegados, hombres embrutecidos."

En Pedro Whitfield Una disertación sobre los hebreos puntos vocales, el autor examina las posiciones de Levita y Capellus, dando muchos ejemplos bíblicos de refutar su noción de la novedad de los puntos vocales. En su introducción, afirmó que la Iglesia Católica Romana favoreció la posición de Levita, ya que permitió a los sacerdotes que tienen la última palabra en la interpretación. La falta de puntos de las vocales con autoridad en el Antiguo Testamento hebreo, dijo, deja el significado de muchas palabras a la intérprete. Citando el significado del hebreo palabra para "masoretas" - Masar, que significa "entregar", "transmitir" -, Whitfield dio 10 razones para sostener que los puntos de las vocales hebreas y los acentos tienen que ser utilizados para el hebreo sea " entendido claramente ":

  • I. La necesidad de puntos vocales en la lectura de la lengua hebrea (pp. 6-46). Sin vocales, dijo, pronunciaciones simples, tan necesarios en el aprendizaje de una lengua son imposibles. Él reprendió como sugerencia ingenuidad de Levita que el maestro podía enseñar a un niño con un esfuerzo tres veces ensayado (pp. 22-23). Dio varios ejemplos bíblicos como prueba de esta necesidad.
  • II. La necesidad de formar diferentes conjugaciones hebreas, estados de ánimo, tiempos, así como terminaciones duales y el plural de los sustantivos (pp. 47-57). Que ambos verbos hebreos, incluidos los siete conjugaciones, los modos y tiempos, y los nombres hebreos, con terminaciones singular, dual y plural, se basan en indicadores de diagnóstico de vocales es, según él, sin controversia. La enorme complejidad de la lengua hebrea sin vocales argumenta en contra de cualquier preservación de la tradición oral inscripturated a través de la reciente invención de las vocales. Whitfield argumentó: "El que tendrá en cuenta un gran número de casos de estas diferencias, a medida que ocurren, será el propietario, que debe haber sido una persona de muy gran sagacidad, que podría alguna vez los han observado sin los puntos" (p 48)..
  • III. La necesidad de puntos vocales para distinguir un gran número de palabras con diferentes significados que sin puntos vocales son iguales (58-61). Whitfield dio muchos ejemplos de las mismas consonantes con diferentes puntos que constituyen diferentes palabras. La marca diacrítica (punto) por encima del diente derecho o el diente izquierdo de la letra shin / pecado hace una gran diferencia en algunas palabras. Dijo que si le daba todos los ejemplos, que necesitaría "para transcribir una buena parte de la Biblia o de léxico" (p. 58).
  • IV. La inconsistencia de lo avanzado de puntos vocales a la luz de celo del Judio por su lenguaje desde el cautiverio en Babilonia (62-65). Los Judios estaban celosos de su lengua, Whitfield observó, y no habría sido descuidado como para dejar que la vocalización inscripturated desaparecer a través de la tradición oral descuidado o indiferente desde el momento de la cautividad en adelante. Citó varias autoridades antiguas que describen el fanatismo de los Judios "sobre la protección de la minuciosidad de su Escritura.
  • V. Las diversas y contradictorias opiniones de los defensores de la novedad de puntos vocales relativos a los autores, tiempo, lugar y circunstancias de su institución (66-71). Whitfield argumentado que los defensores del sistema vocálico reciente tenían una amplia variedad de sugerencias. En cuanto a los autores, algunos sostenían que el inventor [s] fueron los Judios Tiberian mientras que otros sugirieron que era rabino Judah Hakkadosh (c. AD 230). Algunos dijeron que los puntos se inventaron después del Talmud (c. 200-500 dC), por los masoretas (AD 600), o en el décimo o el siglo 11. Para el lugar algunos habían postulado Tiberias mientras que otros habían sugerido el Asia Menor.
  • VI. El silencio total de los antiguos escritores, Judio y cristiana, sobre su origen reciente (72-88). Whitfield citó dos primeros rabinos y Jerome como dejar de lado para referirse a la tarde (post-Mosaico) origen de puntos vocales.
  • VII. La absoluta necesidad de determinar la autoridad divina de las Escrituras del Antiguo Testamento (89-119). Whitfield afirma que la Escritura se basa en las palabras y las palabras se basan en las consonantes y vocales. Si no hay vocales en los originales hebreo del Antiguo Testamento, entonces no hay autoridad divina de las Escrituras del Antiguo Testamento hebreo, argumentó, citando 2 Tim. 03:16. Luego le dio una vasta lista de pasajes que cambian de significado cuando se pierden puntos, y que socavarían la autoridad divina.
  • VIII. Las muchas anomalías o irregularidades de puntuacion en la gramática hebrea (120-133). Esta objeción por Whitfield a la novedad de puntos vocales era las muchas excepciones a la vocal de coma reglas, anomalías e irregularidades que exigen un sistema codificado por sus excepciones para enfatizar un punto de la gramática y la verdad particular.
  • IX. La importancia de las lecturas Kethiv frente a las representaciones marginales Keri (134-221). La existencia de Kethiv (arameo para "escribir") lecturas en el texto hebreo y Keri (arameo para "llamar") lecturas en el margen de los manuscritos hebreos demostró, dijo, que los rabinos eran serios acerca de la preservación de las palabras originales, incluyendo la puntos vocales, cuando una palabra cuestionable surgió en un manuscrito. La antigüedad pre-cristiana de las lecturas Keri en el margen exigió la antigüedad pre-Masorético de los puntos de las vocales.
  • X. La respuesta a dos cuestiones materiales (222-282). Whitfield respondió a dos de tres preguntas importantes en esta sección: 1) ¿Por qué la LXX y la versión de Jerónimo difieran del texto hebreo en las vocales correspondientes a los nombres propios? 2) ¿Por qué el silencio de los escritores judíos en la que señala antes del siglo sexto de la cristiandad? y 3) ¿Por qué se utilizan copias no mostrado en las sinagogas judías? En pocas palabras, él respondió a las primeras preguntas al afirmar que las diferencias en las traducciones y el hebreo señalaron textos no pueden ser atribuidas a las vocales, ya que dijo que los traductores, obviamente, hicieron uso de las copias en punta, y que los comentaristas judíos, coetáneo con la masoretas, de hecho se refieren a los puntos. La tercera pregunta, respondió más tarde en su libro, fue respondido diciendo que no hay ninguna prueba histórica de que las copias no mostrado se utilizan exclusivamente en las sinagogas.

El 1602 Biblia Española ( Reina-Valera / Cipriano de Valera) utiliza el nombre Iehova y dio una larga defensa de la pronunciación Jehová en su prefacio.

En el libro de Thomas D. Ross, La batalla sobre los Puntos hebreo vocales, Examinado Particularmente Como remunerado en Inglaterra, presenta los diferentes puntos de vista acerca de los hebreo puntos vocales abajo para el siglo 19. Afirma que la inmensa mayoría de la actual beca hebreo cree que los puntos vocales fueron añadidos por los masoretas, pero señala que algunas secciones del fundamentalismo aún tienen que eran parte del texto original.

Los defensores de origen posterior

A pesar Jehovista afirma que los signos vocálicos son necesarios para la lectura y la comprensión de hebreo, hebreo moderno se escribe sin puntos vocales. Los Torá pergaminos no incluyen puntos vocales, y el hebreo antiguo fue escrito sin signos vocálicos.

El Rollos del Mar Muerto , descubiertos en 1946 y con fecha de 400 aC a 70 dC, incluye textos de la Torá o Pentateuco y de otras partes de la Biblia hebrea, y han proporcionado pruebas documentales de que, a pesar de las afirmaciones en contrario, el original textos hebreos eran en realidad escrito sin puntos vocales. De Menahem Mansoor Rollos del Mar Muerto: Una universidad de Libros de Texto y una Guía de estudio reclama los puntos vocales se encuentran en las Biblias hebreas impresas fueron ideados en el siglos 9 y 10.

Vista de Gill que los puntos vocálicos hebreos estaban en uso en el momento de Esdras o incluso ya se indicó el origen de la lengua hebrea en un estudio de principios del siglo 19 en oposición a "la opinión de la mayoría de los sabios de los tiempos modernos", de acuerdo con quien los puntos vocales habían "inventado desde los tiempos de Cristo". El estudio presenta las siguientes consideraciones:

  • El argumento de que los puntos vocales son necesarias para aprender a leer hebreo es refutada por el hecho de que la Texto samaritano de la Biblia se lee sin ellos y que varios otros idiomas semíticos, tribu al hebreo, se escriben sin ningún indicio de las vocales.
  • Los libros usados en la adoración sinagoga han sido siempre sin puntos vocales, los cuales, a diferencia de las letras, por lo tanto nunca han sido tratados como sagrados.
  • Las notas marginales Qere Kethib dan lecturas variantes sólo de las letras, nunca de los puntos, una indicación, ya sea que éstos se añadieron más tarde, o que, si ya existían, eran vistos como no es tan importante.
  • Los cabalistas sacaron sus misterios sólo de las letras y no menciona en absoluto los puntos, si los hubiere.
  • En varios casos, las traducciones antiguas de la Biblia hebrea ( Septuaginta, Targum, Aquila de Sinope, Símaco, Teodoción, Jerome) leer las letras con vocales diferentes de los indicados en los puntos, una indicación de que los textos de los que fueron traduciendo fueron sin puntos. Lo mismo vale para Transliteración de Orígenes del texto hebreo en letras griegas. Jerónimo habla expresamente de una palabra en Habacuc 3: 5, que en el presente Texto Masorético tiene tres letras consonantes y dos puntos de las vocales, como de tres letras y ninguna vocal que sea.
  • Ni el Talmud de Jerusalén ni el Talmud de Babilonia (en toda su recuento de disputas rabínicas sobre el significado de las palabras), ni Philo ni Josefo , ni ningún escritor cristiano durante varios siglos después de Cristo hacen ninguna referencia a los puntos de vocales.

Argumentos modernos tempranos

En los siglos 16 y 17, varios argumentos fueron presentados por y en contra de la transcripción de la forma Jehová.

Los discursos de rechazo Jehová

Autor Discurso Comentarios
Juan Drusius (Johannes Van den Driesche) (1550-1616) Tetragrammaton, sive de Nomine Die proprio, quod Tetragrammaton vocant (1604) Drusius declaró "Galatinus primero nos llevó a este error ... yo sé [de] nadie que lea [que] por lo tanto antes ..").
Un editor de Drusius en 1698 sabe de una lectura anterior en Porchetus de Salvaticis sin embargo.
John Drusius escribió que ni יְהֹוָה ni יֱהֹוִה representado con exactitud el nombre de Dios.
Sixtinus Amama (1593-1659) De tetragrammato nomine (1628) Sixtinus Amama, fue profesor de hebreo en la Universidad de Franeker. Un alumno de Drusius.
Louis Cappel (1585-1658) De tetragrammato nomine (1624) Lewis Cappel llegó a la conclusión de que los puntos vocales hebreas no eran parte de la lengua original hebreo. Este punto de vista fue fuertemente cuestionada por John Buxtorff el anciano y su hijo.
James Altingius (1618-1679) Exercitatio grammatica de punctis ac pronunciatione tetragrammati James Altingius era un divino alemán aprendido. |

Los discursos que defienden Jehová

Autor Discurso Comentarios
Nicholas Fuller (1557-1626) Dissertatio de nomine יהוה Nicholas era un hebraísta y teólogo.
John Buxtorf (1564-1629) Disserto JHVH de nomine (1620); Tiberias, sive Commentarius Masoreticus (1664) John Buxtorf el anciano opuesto a los puntos de vista de Elia Levita respecto al retraso en origen (invención por los masoretas) de los puntos de las vocales hebreas, tema que dio lugar a la controversia entre Louis Cappel y su hijo (del anciano por ejemplo John Buxtorf), Johannes Buxtorf II al menor.
Johannes Buxtorf II (1599-1664) Tractatus de punctorum origine, antiquitate, et authoritate, oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli (1648) Continúa argumentos de su padre que la pronunciación y por lo tanto los puntos vocales hebreas resultantes en el nombre de Jehová tienen la inspiración divina.
Thomas Gataker (1574-1654) De Nomine Tetragrammato Dissertaio (1645) Ver Memorias de la puritanos Thomas Gataker.
John Leusden (1624-1699) Dissertationes tres, de vera lectione nominis Jehova John Leusden escribió tres discursos en defensa del nombre de Jehová.

Resumen de los discursos

En un diccionario de la Biblia (1863), William Robertson Smith resume estos discursos, concluyendo que "lo que sea, por lo tanto, es la verdadera pronunciación de la palabra, no puede haber duda de que no es Jehová". A pesar de esto, se utiliza constantemente el nombre Jehová lo largo de su diccionario y al traducir nombres hebreos. Algunos ejemplos incluyen Isaías [la ayuda de Jehová o la salvación], Jehoshua [Jehová un ayudante], Jehú [Jehová es Él]. En la entrada, Jehová, Smith escribe:.. "JEHOVÁ (יְהֹוָה, por lo general con los puntos de vocal de אֲדֹנָי; pero cuando los dos se dan juntos, el primero es puntiaguda יֱהֹוִה, es decir, con las vocales de אֱלֹהִים, como en Obad i 1 , Hab iii 19:.. "Esta práctica también se observa en muchas publicaciones modernas, como el New Compact Bible Dictionary (Especial Cruzada Edition) de 1967 y Diccionario Bíblico de Peloubet de 1947.

El uso en Inglés

Las siguientes obras hacen que el Tetragrámaton como Jehová, exclusivamente o de vez en cuando:

  • William Tyndale, en su 1530 traducción de los primeros cinco libros de la Biblia en Inglés, en Éxodo 6: 3 vierte el nombre divino como Iehovah. En el prólogo de esta edición, escribió: "Iehovah es el nombre de Dios ... Por otra parte, todas las veces que tú seeist Jehová en grandes letras (salvo que haya algún error en la impresión) es en hebreo Iehovah."
  • El Autorizado King James Version, 1611: cuatro veces el nombre personal de Dios (en todas las capitales): Éxodo 6: 3; Salmo 83:18; Isaías 12: 2; Isaías 26: 4; y tres veces en la toponimia: Génesis 22:14; Éxodo 17:15; y Jueces 6:24.
  • Traducción Literal de Young por JN Young, 1862, 1898 hace que el Tetragrámaton como Jehová 6.831 veces.
  • En el Emphatic Diaglott de 1864, una traducción del Nuevo Testamento por Benjamin Wilson, el nombre Jehová aparece 18 veces.
  • La Inglés Versión Revisada de 1885, hace que el Tetragrámaton como JEHOVÁ (en todas las capitales) 12 veces, como el nombre personal de Dios, en todos los lugares que la versión King James la hace, y también en Éxodo 6: 2,6,7, 8; Salmo 68:20; Isaías 49:14; Jeremías 16:21; Habacuc 3:19.
  • La Darby Biblia, por John Nelson Darby hace que el Tetragrámaton como Jehová 6.810 veces.
  • La American Standard Version de 1901, hace que el Tetragrámaton como Je-ho'vah en 6.823 lugares en el Antiguo Testamento.
  • Biblia del Reader Moderno de 1914 por Richard Moulton, utiliza Jehová en Ps.83: 18; Ex.6: 2-9; Ex.22: 14; Ps.68: 4; Jerm.16: 20; Isa.12: 2 e Isa. 26: 4.
  • La Nueva Inglés Biblia, publicado por Oxford University Press, 1970: por ejemplo, Gen 22:14; Éxodo 3: 15,16; 6: 3; 17:15; Jueces 06:24
  • La Living Bible, publicada por Tyndale House Publishers, Illinois 1971, utiliza Jehová ampliamente, como en el 1901 American Standard Version, en el que se basa.
  • La Biblia en el Salón Inglés, por Steven T. Byington, publicado por la Watchtower Bible and Tract Society, 1972, dicta la palabra Jehová en todo el Antiguo Testamento, como el nombre propio de Dios, más de 6.800 veces.
  • La Biblia en Inglés de hoy ( Buena Nueva Biblia), publicado por la American Bible Society, 1976, utiliza el Señor en su traducción, declarando en su prefacio, "el nombre hebreo distintivo para Dios (por lo general transcrito Jehová o Yahvé) es en esta traducción representado por 'El Señor' ". Una nota al pie de Éxodo 03:14 dice: "Yahvé, tradicionalmente transcrito como Jehová."
  • La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, publicado por la Watchtower Bible and Tract Society, 1961 y revisada 1984: Jehová aparece 7.210 veces, que comprende 6.973 casos en el Antiguo Testamento, y 237 veces en el Nuevo Testamento donde el Tetragrámaton no aparece en griego.
  • La Biblia de Green (1985) por Jay P. Green, Sr., hace que el Tetragrámaton como Jehová 6.866 veces.

Traducciones inglesas recientes, incluyendo la La Biblia de Jerusalén (1985), la Amplified Bible (1987), la Nueva Traducción Viviente (1996), la Inglés Standard Version (2001), y el Biblia de las Américas (2004) utilizan el Señor, en lugar de Jehová.

La palabra "Jehová" aparece en la Antiguo Católica St. Martinskirche en Olten, Suiza , 1521.

Después de las Edad Media , muchas iglesias católicas y edificios públicos en toda Europa estaban decoradas con el nombre, Jehová. Por ejemplo, el Escudo de armas dePlymouth(Reino Unido) El Ayuntamiento lleva la inscripción latina "Turris fortissima est nomen Jehova", derivado deProverbios 18:10.

Jehová ha sido una palabra Inglés popular por el nombre personal de Dios durante varios siglos. Himnos cristianos tienen el nombre. Algunos grupos religiosos, en particular los testigos de Jehová y el rey-James-Sólo el movimiento, hacen uso prominente del nombre.

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jehovah&oldid=411131109"