L'Étranger
L’Étranger | |
Auteur | Albert Camus |
---|---|
Genre | Roman |
Éditeur | éditions Gallimard |
Collection | Blanche |
Date de parution | 1942 |
Pays d'origine | France (Algérie française) |
Illustrateur | Nenniz |
Nombre de pages | 185 |
modifier |
L’Étranger est un roman d’Albert Camus, paru en 1942. Il prend place dans la tétralogie que Camus nommera « cycle de l’absurde » qui décrit les fondements de la philosophie camusienne : l’absurde. Cette tétralogie comprend également l’essai intitulé Le Mythe de Sisyphe ainsi que les pièces de théâtre Caligula et Le Malentendu. Le roman a été traduit en quarante langues et une adaptation cinématographique en a été réalisée par Luchino Visconti en 1967.
Incipit
La première phrase du roman (l'incipit) est l'une des plus célèbres de la littérature française contemporaine :
« Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. »
Résumé
Le roman met en scène un personnage-narrateur nommé Meursault, vivant à Alger en Algérie française. Le roman est découpé en deux parties.
Au début de la première partie, Meursault reçoit un télégramme annonçant que sa mère, qu'il a internée à l’hospice de Marengo vient de mourir. Il se rend en autocar à l’asile de vieillards, situé près d’Alger. Veillant la morte toute la nuit, il assiste le lendemain à la mise en bière et aux funérailles, sans avoir l'attitude à attendre d’un fils endeuillé ; le héros ne pleure pas, il ne veut pas simuler un chagrin qu'il ne ressent pas.
Le lendemain de l'enterrement, Meursault décide d'aller nager à l'établissement de bains, et y rencontre Marie, une dactylo qui avait travaillé dans la même entreprise que lui. Le soir, ils sortent voir un film de Fernandel au cinéma et passent le restant de la nuit ensemble. Le lendemain matin, son voisin, Raymond Sintès, un proxénète notoire, lui demande de l'aider à écrire une lettre pour dénigrer sa maîtresse, une Maure envers laquelle il s'est montré brutal ; il craint des représailles du frère de celle-ci. La semaine suivante, Raymond frappe et injurie sa maitresse dans son appartement. La police intervient et convoque Raymond au commissariat. Celui-ci utilise Meursault comme témoin de moralité. En sortant, il l'invite, lui et Marie, à déjeuner le dimanche suivant à un cabanon au bord de la mer, qui appartient à un de ses amis, Masson. Lors de la journée, Marie demande à Meursault s'il veut se marier avec elle. Il répond que ça n'a pas d'importance, mais qu'il le veut bien.
Le dimanche midi, après un repas bien arrosé, Meursault, Raymond et Masson se promènent sur la plage et croisent deux Arabes, dont le frère de la maîtresse de Raymond. Une bagarre éclate, au cours de laquelle Raymond est blessé au visage d'un coup de couteau. Plus tard, Meursault, seul sur la plage accablée de chaleur et de soleil, rencontre à nouveau l’un des Arabes, qui, à sa vue, sort un couteau. Meursault tire une fois sur l'homme sans raison apparente , puis tire quatre autres coups de feu sur le corps.
Dans la seconde moitié du roman, Meursault est arrêté et questionné. Ses propos sincères et naïfs mettent son avocat mal à l'aise. Il ne manifeste aucun regret. Lors du procès, on l'interroge davantage sur son comportement lors de l'enterrement de sa mère que sur le meurtre. Meursault se sent exclu du procès. Il dit avoir commis son acte à cause du soleil, ce qui déclenche l'hilarité de l'audience. La sentence tombe : il est condamné à la guillotine. Meursault voit l’aumônier, mais quand celui-ci lui dit qu'il priera pour lui, il déclenche sa colère.
Avant son départ, Meursault finit par trouver la paix dans la sérénité de la nuit.
Personnages
- Meursault : personnage principal.
- Emmanuel : collègue de travail de Meursault.
- Céleste : ami de Meursault et gérant d'un restaurant fréquenté régulièrement par ce dernier.
- Le concierge : concierge de l'asile où demeurait « maman » (Mme Meursault, mère de Meursault).
- Le directeur : il gère l'asile où était internée « maman ».
- Thomas Pérez : un compagnon d'asile de la mère de Meursault.
- Marie Cardona : petite amie de Meursault, elle joue un rôle important dans le parcours de Meursault, dont elle éclaire l'indolence et l'absence d'émotivité.
- Salamano : vieillard habitant sur le même palier que Meursault, il bat son chien mais est paniqué lorsque celui-ci vient à disparaître.
- Raymond Sintès : voisin de Meursault, il est l'élément névralgique dans le cours des évènements.
- Masson : ami de Raymond, il prend part indirectement aux évènements survenus sur la plage.
- Un groupe d'arabes : composé entre autres du frère de la maîtresse de Raymond, c'est l'un d'eux que Meursault tue.
- Le juge d'instruction : fervent croyant, il interroge Meursault à plusieurs reprises sur le meurtre comme sur son âme.
- L'avocat : il cherche à faire de belles phrases sans défendre Meursault en particulier.
Le style
|
Les trois paragraphes qui suivent peuvent contenir un travail inédit ou des déclarations non vérifiées. Vous pouvez aider en ajoutant des références. Voir la page de discussion pour plus de détails.
|
L'utilisation quasi-systématique de la première personne du singulier, tout au long du roman, incite le lecteur à s'identifier au personnage. Le ton détaché de son monologue restitue le paysage mental de Meursault tout en aidant le lecteur à pénétrer dans l'univers de Camus. Libre à lui ensuite d'approfondir sa lecture pour une compréhension plus exhaustive de la philosophie de l'auteur.
L’écriture du roman, particulièrement neutre et blanche, fait la part belle au passé composé, dont Sartre dira qu’il « accentue la solitude de chaque unité phrastique ». Ce style ajoute donc à la solitude de ce personnage face au monde et à lui-même.
On note la tendance de Camus à jeter des passerelles entre ses différentes œuvres. En prison, pendant que son procès se prépare, Meursault remarque un article de journal relatant un fait divers qui constitue en fait l'intrigue de la pièce de théâtre Le Malentendu. De même, quelques années plus tard dans La Peste, est évoquée « une arrestation récente qui avait fait du bruit à Alger. Il s’agissait d’un jeune employé de commerce qui avait tué un Arabe sur une plage ».
Analyse et commentaires
Il s’agit donc d’un roman — Camus a un jour écrit : « Si tu veux être philosophe, écris des romans »[1] — dont le personnage principal, mystérieux, ne se conforme pas aux canons de la morale sociale, et semble étranger au monde et à lui-même. Meursault se borne, dans une narration proche de celle du journal intime (l’analyse en moins), à faire l’inventaire de ses actes, ses envies et son ennui. Il est représentatif de l’homme absurde peint dans Le Mythe de Sisyphe, l’absurde naissant « de cette confrontation entre l’appel humain et le silence déraisonnable du monde ». Meursault est un personnage déshumanisé, nous ne connaissons pas son prénom, son nom n'est employé que quelques fois dans le roman, comme s'il n'était qu'un personnage secondaire.
La dimension philosophique du roman
Sans doute Camus, par ce roman du « cycle de l’absurde », a-t-il transposé sur le plan romanesque la théorie du Mythe de Sisyphe. C’est du moins la lecture immédiate que l’on peut faire de ce récit, celle que Sartre a fort bien éclairée dans Situations I. L’existence ici-bas n’a pas de sens. Les évènements s’enchaînent de manière purement aléatoire, et c’est une sorte de fatalité qui se dresse devant nous. C’est pourquoi Meursault se borne à faire l’inventaire des évènements de manière froide, distante, comme si ceux-ci survenaient indépendamment de toute volition. Mais Meursault reste un personnage positif, qui s’accommode parfaitement de cette existence. Aussi ne triche-t-il pas avec la vérité, devant Marie Cardona ou le tribunal. Non qu’il manifeste ainsi un quelconque orgueil : simplement, il accepte les choses telles qu’elles sont et ne voit pas l’intérêt de mentir aux autres ou à lui-même.
En tuant l’Arabe, Meursault ne répond pas à un instinct meurtrier. Tout se passe comme s’il avait été le jouet du soleil et de la lumière. En ce sens, la relation du meurtre prend une dimension tragique, d’autant que ce soleil et cette lumière sont omniprésents dans le roman, et agissent même concrètement sur les actes du narrateur-personnage.
Meursault devient l’homme révolté que l’auteur évoquera plus tard. « Le contraire du suicidé, écrit Camus dans Le Mythe de Sisyphe, c’est le condamné à mort »[2], car le suicidé renonce, alors que le condamné se révolte. Or, la révolte est la seule position possible pour l’homme de l’absurde : « Je tire ainsi de l’absurde trois conséquences qui sont ma révolte, ma liberté et ma passion. Par le seul jeu de la conscience, je transforme en règle de vie ce qui était invitation à la mort — et je refuse le suicide. » écrit encore Camus dans son essai[3].
Il n’en reste pas moins que L’Étranger pose encore de nombreuses questions auxquelles il est bien difficile de répondre. « Les grandes œuvres se reconnaissent à ce qu’elles débordent tous les commentaires qu’elles provoquent. C’est ainsi seulement qu’elles peuvent nous combler : en laissant toujours, derrière chaque porte, une autre porte ouverte. »[4].
Cependant, nous parlons bien ici d’une fiction et non d’un essai ; en effet Camus avoue lui-même avoir écrit l’Étranger dans un but de distraire : son roman est inscrit dans un but ludique, et non pas philosophique. Cependant il est difficile de ne pas faire de rapprochement entre cette fiction et l’existentialisme.
Albert Camus s’explique dans une dernière interview, en janvier 1955 :
« J’ai résumé L’Étranger, il y a longtemps, par une phrase dont je reconnais qu’elle est très paradoxale : “Dans notre société tout homme qui ne pleure pas à l’enterrement de sa mère risque d’être condamné à mort.” Je voulais dire seulement que le héros du livre est condamné parce qu’il ne joue pas le jeu. En ce sens, il est étranger à la société où il vit, où il erre, en marge, dans les faubourgs de la vie privée, solitaire, sensuelle. Et c’est pourquoi des lecteurs ont été tentés de le considérer comme une épave. On aura cependant une idée plus exacte du personnage, plus conforme en tout cas aux intentions de son auteur, si l’on se demande en quoi Meursault ne joue pas le jeu. La réponse est simple : il refuse de mentir. » […]
« Meursault, pour moi, n’est donc pas une épave, mais un homme pauvre et nu, amoureux du soleil qui ne laisse pas d’ombres. Loin qu’il soit privé de toute sensibilité, une passion profonde parce que tenace, l’anime : la passion de l’absolu et de la vérité. Il s’agit d’une vérité encore négative, la vérité d’être et de sentir, mais sans laquelle nulle conquête sur soi et sur le monde ne sera jamais possible. »
« On ne se tromperait donc pas beaucoup en lisant, dans L’Étranger, l’histoire d’un homme qui, sans aucune attitude héroïque, accepte de mourir pour la vérité. Il m’est arrivé de dire aussi, et toujours paradoxalement, que j’avais essayé de figurer, dans mon personnage, le seul Christ que nous méritions. On comprendra, après mes explications, que je l’aie dit sans aucune intention de blasphème et seulement avec l’affection un peu ironique qu’un artiste a le droit d’éprouver à l’égard des personnages de sa création. »[5]
Meursault est un homme qui n’entre pas dans le rang d’une certaine normalité. Il est condamné à mort, sans circonstances atténuantes, parce qu’il ne montre pas d’émotion : il ne pleure pas à l’enterrement de sa mère, il ne regrette pas d’avoir tué, il dit sa vérité quant au mobile du meurtre : « J’ai dit rapidement, en mêlant un peu les mots et en me rendant compte de mon ridicule, que c’était à cause du soleil. »
« Pour que tout soit consommé, pour que je me sente moins seul, il me restait à souhaiter qu'il y ait beaucoup de spectateurs le jour de mon exécution et qu'ils m'accueillent avec des cris de haine. »
Edition Illustrée
En 1948 sort une édition de l'Etranger illustrée de 29 eaux fortes par le peintre et créateur de costumes Mayo, qui créera également pour Camus les décors de sa pièce "Les Possédés" dix ans plus tard[6].
Versions audio du roman
Par Albert Camus
En 1954, soit 12 ans après la publication du roman, Camus enregistre pour l'ORTF la lecture intégrale de L’Étranger[7]. Cet enregistrement a été publié en CD : L’Étranger, d'Albert Camus, texte intégral lu par Camus en avril 1954, Frémeaux et Associés[8]. (coffret de 3 CD avec un livret conçu par Roger Grenier.)
Autre
En 2008 paraissent chez Gallimard 3 CD de la lecture du roman par l'acteur Michael Lonsdale[9]. (ISBN 9782070119240)
En 33 tours par Serge Reggiani en 1973. Polydor, ASIN B00QQXRB9S
Postérité
- L'Étranger est classé à la 1re place du classement français établi en 1999 des 100 meilleurs livres du XXe siècle.
- Il est inclus dans la liste des 100 meilleurs livres de tous les temps, établie en 2002 par le Cercle norvégien du livre, à partir des propositions de 100 écrivains issus de 54 pays différents.
Traductions
- L’Étranger a été traduit en afrikaans par Jan Rabie sous le titre Die buitestaander. Publié en 1966 aux éditions Afrikaanse Pers-Boekhandel, il a été réédité chez Praag Uitgewery à Johannesburg en 2005[10].
- L’Étranger a été traduit en espéranto par Michel Duc-Goninaz en 1993 et est publié par SAT[11]
- L’Étranger a été traduit en kabyle par Mohamed Arab Aït Kaci et est publié gratuitement sur internet.
- L'Étranger a été traduit en anglais plusieurs fois. La traduction originale fut faite par Stuart Gilbert en 1954, et la plus récente par Sandra Smith en 2013.
- L’Étranger a été traduit en polonais (1re édition en 1958, nombreuses rééditions chez divers éditeurs en Pologne ou en France) par Maria Zenowicz (pl) (épouse de Kazimierz Brandys)
Adaptations
Au cinéma
Luchino Visconti a réalisé L’Étranger, film franco-italien, sorti en 1967. De son vivant, Albert Camus a toujours refusé de voir porté à l’écran L’Étranger. Après sa mort, en 1967, sa veuve contacte le producteur Dino De Laurentiis, exigeant de choisir elle-même le scénariste et le réalisateur. Son choix s’arrête finalement sur Luchino Visconti, après que Mauro Bolognini, Joseph Losey et Richard Brooks eurent été pressentis pour la mise en scène ; Marcello Mastroianni, libre à la suite de l’ajournement du tournage de Il viaggio di G. Mastorna de Federico Fellini, incarne Meursault, alors que Jean-Paul Belmondo, puis Alain Delon, avaient été initialement choisis. Mastroianni finance lui-même une partie du film.
En bandes dessinées
- José Munoz (Éditions Futuropolis), 2012 (ISBN 9782754807685) : « Le roman dans son texte intégral accompagné de plus de 50 illustrations. »[12]
- Jacques Ferrandez (Éditions Gallimard BD), 2013 (ISBN 9782070645183) : « Jacques Ferrandez en offre une relecture […] en bande dessinée. »[13]
Inspiration dans d'autres œuvres
Littéraires
- Meursault, contre-enquête, Kamel Daoud, éditions Barzakh, 2013 (ISBN 978-9931-325-56-7) et Actes Sud 2014 (ISBN 978-2330033729), est un roman proposant le point de vue du frère de « l'Arabe », tué par Meursault. Selon l'éditeur, Kamel Daoud « confond délibérément Meursault et Camus. [...] Par endroits, il détourne subtilement des passages de L’Étranger. »[14]. L'ouvrage obtient en 2014 le prix François-Mauriac, et le prix des cinq continents de la francophonie. Il est présent dans la dernière sélection du prix Goncourt 2014[15], et est à une voix de le remporter (quatre votes contre cinq[16] pour Pas pleurer de Lydie Salvayre[17].) L'année suivante, il remporte le prix Goncourt du premier roman 2015.
- En février 2015 est publié aux éditions Allary le roman La Joie, de Charles Pépin, où l'auteur et « philosophe emprunte à Albert Camus, puisqu'il s'inspire du célèbre récit du prix Nobel de littérature L'Étranger. C'est la même histoire, mais Pépin l'a inscrite dans les années 2000 »[18], pour la critique du journal Le Figaro. Celle du magazine L'Express le mentionne également : « Charles Pépin publie La Joie, un roman dont le héros rappelle le Meursault de Camus. »[19]
Musicales
- L’Étranger a inspiré en 1978 à Robert Smith, le leader et chanteur des Cure, une chanson intitulée Killing an Arab.
- Une chanson du groupe de no wave californien Tuxedomoon reprend le thème dans une chanson reprenant le titre du roman L'Étranger dans leur album Suite en sous-sol en 1982.
- Créée en 2008 et en tournée jusqu'en 2014, la performance musicale Albert Camus lit l’Étranger Remix[20] (Hélice Productions), conçue par Pierre de Mûelenaere, avec Pierre de Mûelenaere et Orchid Bite Visuals. Le spectacle reprend les enregistrements originaux de Camus lisant des extraits de ce roman en 1954[21], mixés en direct avec des musiques électroniques, et illustrés par des images sur écran géant. Cette performance a actuellement été jouée dans sept pays.
Cinématographiques
The Barber, des frères Coen (2001), pourrait être rapproché du roman de Camus : « Les deux œuvres partagent en effet la même illustration de cette philosophie de l’absurde - aussi essentielle chez Camus que chez les Coen, en plus d’être sensiblement construites sur la même ossature (monotonie / meurtre /procès). »[22]
Chorégraphiques
Le chorégraphe Jean-Claude Gallotta a signé un spectacle éponyme "d'après le roman d'Albert Camus", représenté pour la première fois sur la scène de la MC2: Grenoble le 9 juin 2015.
Notes et références
- ↑ Carnets, janvier 1936
- ↑ (Albert Camus, Le Mythe de Sisyphe, Folio Essais, Gallimard, 1re éd. 1942 et 2006 pour la présente citation, p. 79)
- ↑ (op. cit., p. 90-91)
- ↑ (Bernard Pingaud, L’Étranger, d’Albert Camus, Gallimard, coll. Folio, 1992, p. 137)
- ↑
- ↑ Evelyne Yeatman-Eiffel, Mayo, mayo-peintre.coml, 2012, p. 154.
- ↑ Article et extraits de la lecture par Camus, article Télérama du 9 décembre 2009, consulté le 2 décembre 2013.
- ↑ Le coffret, sur le site des Éditions Frémeaux.
- ↑ Fiche du livre audio, sur le site des éditions Gallimard.
- ↑ Beeld, 7 février 2005
- ↑ (eo) La fremdulo sur le site de l’Association mondiale anationale.
- ↑ Fiche de l'album, sur le site de l'éditeur.
- ↑ Fiche de l'album, sur le site de l'éditeur.
- ↑ Meursault, contre-enquête sur le site des Editions Barzakh, Octobre 2013
- ↑ Emmanuel Carrère absent de la première sélection du Goncourt, lemonde.fr, 4 septembre 2014.
- ↑ Article Prix Goncourt 2014, journal L'Express, du 11/15/2014.
- ↑ Yacine Farah, « Kamel Daoud, si près du but… », El Watan, 6 novembre 2014
- ↑ « La joie et autres plaisirs minuscules », article journal Le Figaro, du 12 février 2015.
- ↑ « Charles Pépin: "La joie est une émotion folle et éphémère" », article magazine L'Express, du 21 février 2015.
- ↑ Le spectacle, sur le site de son producteur : Hélice Productions.
- ↑ « L’électro-étranger de Camus » : critique du spectacle, journal Le Soir du 4 mars 2009, consulté le 2 décembre 2013.
- ↑ Analyse du film, sur le site Film de Culte.
Voir aussi
Articles connexes
- La dramaturgie chez Camus
- Victor Hugo, Le Dernier Jour d'un condamné
- Kamel Daoud, Meursault, contre-enquête (2013)
Liens externes
- L’Étranger d’Albert Camus, Les Classiques des sciences sociales ; format Word, PDF, RTF, domaine public au Canada
- L’Étranger, wikilivres.ca ; format HTML, domaine public au Canada
- L’Étranger, ebooksgratuits.com ; format HTML, domaine public au Canada
Bibliographie
- Vicente Barretto, Camus: vida e obra. [S.L.]: João Álvaro, 1970
- Revue des Lettres modernes, Autour de L’Étranger, série Albert Camus 16, 1995
- P.-G. Castex, Albert Camus et « L’Étranger », José Corti, Paris, 1965
- U. Eisenzweig, Les Jeux de l’écriture dans « L’Étranger » de Camus, Archives des lettres modernes, Minard, Paris, 1983
- B. T. Fitch, Narrateur et narration dans « L’Étranger », Archives des lettres modernes, Minard, 1968
- Bernard Pingaud, L’Étranger, d’Albert Camus, Folio, Gallimard, 1992.
- Jean-Paul Sartre, Situations I, Gallimard, 1947, p. 99-121.
- Heiner Wittmann, Albert Camus. Kunst und Moral, Ed. Peter Lang, Frankfurt/M. 2002, S. 23-29.
- Yacine Kateb, Nedjma (roman), 1956
- Albert Camus, Le Mythe de Sisyphe, Folio Essais, Gallimard, 1942 (2006 pour l’édition citée).
- Portail de la littérature française
- Portail de l’Algérie
- Portail du monde contemporain