Doblatge
De Viquip??dia
El doblatge ??s un tipus de traducci?? audiovisual que consisteix a substituir el di??leg original d'un audiovisual (pel??l??cula, reportatge, programa, documental, etc.) per un di??leg en un altre idioma.
Taula de continguts |
[edita] Hist??ria
El doblatge ha anat evolucionant molt al llarg dels temps: des dels inicis, amb gravacions mediocres i que no s'escoltaven b?? fins avui dia, en qu?? ??s un proc??s d'uns 10 a 15 dies dut a terme amb la m??s alta tecnologia.
[edita] Cultura del doblatge
El doblatge ??s una opci?? molt generalitzada en pa??sos de l'Europa occidental, des d'Alemanya fins Espanya, per or??gens molt discutits, entre els quals es troba una llei italiana on Mussolini va imposar el 1941 que totes les pel??l??cules foren doblades.
Al Jap??, els actors de doblatge (all?? anomenats seiyuu) s??n tan famosos que fins i tot tenen revistes pr??pies i fan gires per tot el pa??s. Altres pa??sos dobladors s??n Brasil i Tail??ndia.
[edita] El proc??s
El doblatge d'una pel??l??cula s'encarrega a un estudi de doblatge. Habitualment ??s l'estudi de doblatge qui escull el director de doblatge; per?? en algunes ocasions -i gaireb?? sempre quan es tracta de pel??l??cules de distribuci??-, ??s la pr??pia distribuidora qui escull el director de doblatge.
L'estudi facilita al traductor una c??pia de la pel??l??cula i una c??pia del gui?? original. Un cop acabada la traducci??, l'ajustador-adaptador, s'encarregar?? d'adaptar la traducci?? i ajustar-la als moviments de la boca dels actors originals per tal de facilitar el doblatge quan la pel??l??cula entri a sala. ??s a dir: si el text literal ??s massa llarg com per ser dit per l'actor de doblatge en el mateix temps que l'actor original, se li haur?? de treure lletra o buscar f??rmules per dir el mateix per?? amb menys paraules. L'altre punt a tenir en compte per l'ajustador s??n les consonants labials com la [m] o la [b]. No sempre ??s possible, per?? si hi ha altrenativa ??s positiu pel doblatge el fet de fer coincidir les labials, ja que resultar?? m??s cre??ble per l'espectador.
Aquesta feina d'adaptaci??-ajust normalment correspon al propi director o, de no ser aix??, l'encarregat de fer-ho ??s la persona que decideix el director.
Al mateix temps que es prepara la traducci?? i l'ajust-adaptaci??, el director visiona la pel??l??cula i decideix d'acord amb el seu criteri els actors i actrius de doblatge que millor s'adaptin als actors originals. Tamb?? hi sol influir quantes vegades un mateix actor ha doblat a un altre. No existeixen pas exclusivitats, per?? l'habitual ??s que es respecti una associaci?? m??s o menys arrelada. D'aquesta manera, es mant?? la il??lusi?? que un actor quasi sempre t?? la mateixa veu, encara que sigui en films diferents. Hi ha ocasions en qu?? la distribuidora, o fins i tot el director de la pel??l??cula (original), demanen proves de veu i aleshores s??n ells qui trien els actors encarregats de dur a terme el doblatge.
D'altra banda, hi ha un altre proc??s que ??s el de la producci??. Aquesta feina la realitza l'ajudant de direcci??. L'ajudant de direcci?? ??s l'encarregat de fer el pautat de la pel??l??cula. El pautat consisteix en "tallar" el gui??, primer en seq????ncies, i desp??s cada seq??encia en takes. Un take ??s la mesura unit??ria del doblatge, i les pel??l??cules es doblen unitat darrera unitat. Aix?? no vol dir que la pel??l??cula es dobli seguida, per ordre, de principi a fi, ja que moltes vegades els actors no tenen la disponibilitat de dies per fer-ho d'aquesta manera, i aqu?? ??s on entra una altra vegada l'ajudant de direcci??, per programar les "convocat??ries" (jornades de treball) necess??ries per realitzar un doblatge i en quin ordre es dur?? a terme.
Un cop acabada la traducci??, ajustada i adaptada, es porta a sala on es realitza el doblatge d'acord amb la planificaci?? de l'ajudant de direcci??, sempre en contacte amb el director, i una vegada acabat el doblatge, es procedeix a la "mescla". La mescla consisteix en agafar totes les pistes on s'han gravat els di??legs durant el doblatge i fer-ne la mescla amb les pistes de m??sica i efectes. Una vegada acabada la mescla i abans de fer-ne les c??pies definitives que s'enviaran als clients corresponents es procedeix a un control de qualitat per si cal refer alguna cosa, tant en l'apartat de doblatge (sala) o en l'apartat t??cnic(mescla).
Aquest ??s "grosso modo" el proc??s del doblatge, tot i que es podria entrar en molts m??s detalls.
[edita] L'alternativa
Hi ha moltes formes de traduir un audiovisual, per?? la segona m??s utilitzada ??s la subtitulaci??. Una difer??ncia entre fer subt??tols i un doblatge ??s que aquest segon ??s un proc??s m??s car.
[edita] Enlla??os externs
- Col??lectiu de Professionals del Doblatge de Val??ncia
- Eldoblatge.com (La base de dades del doblatge en catal??)